His penalty was further reduced by one-quarter, as two different general amnesty acts applied to his case. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
His penalty was further reduced by one-quarter, as two different general amnesty acts applied to his case. | UN | وخُفضت عقوبته كذلك بمقدار الربع نتيجة صدور عفوين عامين مختلفين ينطبقان على قضيته. |
He challenges the State party's argument that the outcome of the constitutional proceedings is inapplicable to his case since he did not participate therein. | UN | وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها. |
In the morning, I'm gonna try to find the Neurologist who was on his case in'91. | Open Subtitles | في الصباح سأحاول أن أجد طبيب الأعصاب الذي كان على قضيته عام 91 |
The author explains that some rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights - including some of the fair trial guarantees applicable in his case - are not effectively protected in the Constitution or statute and provides details of such rights. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق. |
The author responded that this judgement had no practical significance for his case for three reasons. | UN | ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة. |
He challenges the State party's argument that the outcome of the constitutional proceedings is inapplicable to his case since he did not participate therein. | UN | وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها. |
As by law he was able to apply to court in order to contest the competition's results, it should be presumed that the rights and protection enshrined in this article were applicable to his case. | UN | ويفيد بأنه استطاع بموجب القانون اللجوء إلى المحكمة للطعن في نتائج المسابقة، لذا ينبغي افتراض أن الحقوق والحماية المكرسة في هذه المادة تنطبق على قضيته. |
5.2 The author challenges the State party's argument that the decision No. 3-P of 2 February 1999 is not applicable to his case. | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن القرار رقم 3-P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999 لا ينطبق على قضيته. |
As by law he was able to apply to court in order to contest the competition's results, it should be presumed that the rights and protection enshrined in this article were applicable to his case. | UN | ويفيد بأنه استطاع بموجب القانون اللجوء إلى المحكمة للطعن في نتائج المسابقة، لذا ينبغي افتراض أن الحقوق والحماية المكرسة في هذه المادة تنطبق على قضيته. |
5.2 The author challenges the State party's argument that the decision No. 3-P of 2 February 1999 is not applicable to his case. | UN | 5-2 ويطعن صاحب البلاغ في حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن القرار رقم 3-P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999 لا ينطبق على قضيته. |
Nonetheless, the author's failure to acquire residence reflects the application of residence policy to his case rather than any deficiency in the policy. | UN | ومع ذلك فإن عدم قدرة صاحب البلاغ على الحصول على الإقامة يجسد تطبيق سياسة الإقامة على قضيته وليس في هذا السياسة أي أوجه قصور. |
3.3 The author also alleges a violation of the principle of non-retroactivity of the law, enshrined in article 15 of the Covenant, as a result of the retroactive application to his case of the 2010 Supreme Court Act. | UN | 3-3 كما يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأ عدم رجعية القانون، المنصوص عليه في المادة 15 من العهد، نتيجة تطبيق قانون المحكمة العليا لعام 2010 بأثر رجعي على قضيته. |
The Committee notes however that the author did not provide sufficient details on the relevance of section 87 of the old Criminal Code to his case and failed to substantiate his claim that section 266, part 1, of the old Criminal Code was applied illegally. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل كافية عن انطباق المادة 87 من القانون الجنائي القديم على قضيته ولم يدعم ادعاءه بأن الفقرة 1 من المادة 266 من القانون الجنائي القديم طُبِّقت بصورة غير قانونية. |
11.6 The Committee further notes the author's claim that by applying the accelerated procedure to his case and not giving due weight to the documents that he presented, the State party has violated article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 7 of the Covenant. | UN | 11-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بتطبيقها الإجراءات المعجلة على قضيته وعدم منح الوثائق التي قدمها الوزن الواجب، تكون قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
On 8 May 1996, counsel spoke to Mr. Y again and asked his permission to have Mr. Colin McDonald work on his case. | UN | وفي 8 أيار/مايو 1996، تحدث المحامي مرة أخرى مع السيد ي. وطلب إذنه لكي يعمل السيد كولين ماكدونالد على قضيته. |
On 8 May 1996, counsel spoke to Mr. Y again and asked his permission to have Mr. Colin McDonald work on his case. | UN | وفي 8 أيار/مايو 1996، تحدث المحامي مرة أخرى مع السيد ي. وطلب إذنه لكي يعمل السيد كولين ماكدونالد على قضيته. |
The governor doesn't want you to work on his case. | Open Subtitles | لا يريد الحاكم أن تعمل على قضيته |
The author explains that some rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights - including some of the fair trial guarantees applicable in his case - are not effectively protected in the Constitution or statute and provides details of such rights. | UN | ويوضح صاحب البلاغ أن بعض الحقوق المشمولة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية - بما فيها بعض ضمانات المحاكمة العادلة المنطبِقة على قضيته - لا تحظى بحماية فعالة في الدستور أو في القوانين الأساسية، ويقدم تفاصيل تتعلق بهذه الحقوق. |
5.1 By letter of 13 November 2001, the author responded to the State party's submission, challenging the applicability of the State party's reservation in his case. | UN | 5-1 أجاب صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رداً على ما عرضته الدولة الطرف، طاعناً في انطباق تحفظ الدولة الطرف على قضيته. |
Given the nature of the sanctions applied to Mr. Musa under Military Order 1651, the provisions of article 14 of the Covenant on the right to a fair trial are applicable in his case even though under domestic law his detention is qualified as administrative. | UN | وبالنظر إلى طبيعة العقوبات الموقعة على السيد موسى بموجب الأمر العسكري رقم 1651، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تنطبق على قضيته وإن كان احتجازه يعتبر إدارياً بموجب القانون المحلي. |
The author responded that this judgement had no practical significance for his case for three reasons. | UN | ورد صاحب البلاغ بقوله إنه ليس لذلك الحكم أي أثر عملي على قضيته لأسباب ثلاثة. |