Interest in membership and other forms of partnership with the Community has, however, grown over the past decade. | UN | بيد أن الاهتمام زاد على مدى العقد الماضي بالانضمام إلى الجماعة وبغيره من أشكال الشراكة معها. |
In addition, trade facilitation measures have been increasingly included in regional trade agreements (RTAs) over the past decade. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايد إدراج تدابير تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية على مدى العقد الماضي. |
To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. | UN | بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي. |
The process that had begun with the Brahimi report had contributed immensely to the endeavours over the last decade. | UN | وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي. |
Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. | UN | وانخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي. |
Among both Israelis and Palestinians, support for reconciliation, peace and coexistence has remained persistently high over the past decade. | UN | والتأييد للمصالحة والسلام والتعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين، على حد سواء، ظل قوياً باستمرار على مدى العقد الماضي. |
Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي. |
The phenomenon of climate change has been well documented by the United Nations and other institutions over the past decade. | UN | وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي. |
5. One half of all persons living with HIV worldwide are women, and that proportion has remained stable over the past decade. | UN | 5 - تشكل النساء نصف جميع المصابين بالفيروس في جميع أنحاء العالم، وظلت هذه النسبة مستقرة على مدى العقد الماضي. |
Investment in awarenessraising campaigns had increased vastly over the past decade and reached almost 3 million euros in 2008. | UN | وازداد الاستثمار في حملات التوعية بقدر هائل على مدى العقد الماضي وبلغ قرابة 3 مليون يورو في عام 2008. |
The reports also described the strengths and weaknesses of the movement and the surge it has experienced over the past decade. | UN | كما وصفت التقارير مكامن القوة والضعف في هذه الحركة والانطلاقة التي شهدتها على مدى العقد الماضي. |
However, trade in services has grown in significance over the past decade. | UN | بيد أن التجارة في الخدمات سجلت نمواً كبيراً على مدى العقد الماضي. |
In his report the Secretary-General rightly notes that over the past decade official development assistance has been declining. | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره وعن حق، إلى أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية أخذت في التدني على مدى العقد الماضي. |
The non-OECD Europe region registered a large decline in its primary energy consumption over the past decade. | UN | وسجلت منطقة أوروبا غير الداخلة في تلك المنظمة هبوطا شديدا في استهلاك الطاقة الأولية على مدى العقد الماضي. |
The latest statistics indicated that child mortality for girls had improved over the past decade. | UN | وذكرت أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن وفيات اﻷطفال قد تحسنت بالنسبة للفتيات على مدى العقد الماضي. |
over the past decade, technologies for the recovery and destruction of sea-dumped chemical weapons had emerged. | UN | فقد ظهرت على مدى العقد الماضي تكنولوجيا جديدة لانتشال الأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار وتدميرها. |
Nuclear stockpiles have dropped by half over the last decade. | UN | انخفضت المخزونات النووية بواقع النصف على مدى العقد الماضي. |
Internationally, the Order's range of activities has also enjoyed a remarkable expansion over the last decade. | UN | وعلى الصعيد الدولي، حظيت أيضا مجموعة الأنشطة التي تنفذها المنظمة بتوسع هائل على مدى العقد الماضي. |
Many of the lifesaving achievements for children over the last decade have been accomplished in partnership with NGOs. | UN | والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
1. The development of international environmental law has been one of the most rapidly evolving fields in international relations over the last decade. | UN | ١ - كان تطوير القانون البيئي الدولي واحدا من الميادين التي شهدت أسرع تطور في العلاقات الدولية على مدى العقد الماضي. |
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. | UN | وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي. |
It's like I've been at a fucking concert for the past decade. | Open Subtitles | أنه مثل كأنني كنت في حفلة مضاجعة على مدى العقد الماضي. |
Male participation rates did not show much change in the last decade. | UN | ولم تطرأ تغيرات كبيرة على معدل مشاركة الذكور على مدى العقد الماضي. |
The nascent peace process had to be Afghan-led and genuinely inclusive, and could not be concluded at the expense of the achievements of the past decade. | UN | وأضاف أن عملية السلام الوليدة ينبغي أن تكون بقيادة أفغانية وأن تكون جامعة عن حق لكل الأطراف، ولا ينبغي أن تتحقق على حساب المنجزات التي أُحرزت على مدى العقد الماضي. |
in the past decade, in many crises around the world, regional agencies have played an important role in maintaining peace and security in support of the Security Council, pursuant to Chapter VIII of the Charter. | UN | اضطلعت الوكالات الإقليمية، على مدى العقد الماضي وفي العديد من الأزمات الحاصلة في جميع أرجاء العالم، بدور هام في صون السلم والأمن، دعما لمجلس الأمن، وعملا بأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
He mentioned that Israel has supported relevant draft resolutions on the establishment of a nuclear-weapon-free zone for the last decade. | UN | لقد ذكر أن إسرائيل قد أيدت على مدى العقد الماضي مشاريع قرارات ذات صلة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
We have followed the reform process throughout the past decade and believe that transparency, accountability and universal participation have proven to be the best way of achieving concrete results and ensuring support for reform. | UN | وقد تابعنا عملية الإصلاح على مدى العقد الماضي ونعتقد أن الشفافية والمساءلة والمشاركة العالمية أثبتت أنها أفضل طريق لتحقيق نتائج ملموسة وضمان توفير الدعم للإصلاح. |