"على مدى فترة من" - Translation from Arabic to English

    • over a period of
        
    • to take place on a
        
    • place on a continuous
        
    * The use of a constant exchange rate over a period of time also facilitates comparability between budgets UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    This is a tall order but not impossible to achieve over a period of time. UN وهذه القائمة من المهام طويلة ولكن ليس من المستحيل إنجازها على مدى فترة من الزمن.
    If dialogue structures prove to be effective and trust-based over a period of time, providers need to engage in more favourable aid modalities and agree to their activities being assessed at the country level. UN وإذا اتضح أن هياكل الحوار فعّالة وقائمة على الثقة على مدى فترة من الزمن، يكون على مقدمي المعونة اعتماد طرائق أنسب لتقديم المعونة، والموافقة على إخضاع أنشطتهم للتقييم على المستوى القطري.
    In past years, the consolidated report analysed selected themes dealt with by the functional commissions over a period of time. UN وفي السنوات الماضية، حلل التقرير الموحد مواضيع مختارة تناولتها اللجان الفنية على مدى فترة من الزمن.
    Evaluating the impact of advocacy was complex and had to be carried out over a period of time. UN وتقييم أثر الدعوة عملية معقدة وتجب الاضطلاع بها على مدى فترة من الزمن.
    However, with the processing of contingent-owned equipment write-off cases, it is rather a progression through a series of steps, over a period of time. UN بيد أنه في حالة معالجة قضايا شطب المعدات المملوكة للوحدات، تتم العملية عبر سلسلة من الخطوات التدريجية، على مدى فترة من الزمن.
    Results must be measured in terms of whether the improvement could be sustained over a period of time so as to ensure the well-being of children, who were the future. UN بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل.
    Now, over a period of 50 million years, the most forward of those gill arches migrated forward in the head to form jaws. Open Subtitles الآن ، على مدى فترة من 50 مليون سنة ، والأكثر قدما من تلك نزحت الأقواس الخيشومية إلى الأمام من الرأس لتشكيل الفكين.
    For example, it seems bizarre to witness over a period of time the rare spectacle of the troop-contributing countries financing many other countries, including some of the largest, but this is in fact what is happening. UN فعلى سبيل المثال، قد يبدو من العجيب أن نشهد على مدى فترة من الزمن مشهدا نادرا يتمثل في اضطلاع البلدان المساهمة بقوات بتمويل بلدان أخرى كثيرة، بما فيها بعض من أكبر البلدان. لكن هذا هو ما يحدث فعلا.
    78. The system is based on a distinction between human rights which may be subject to instantaneous violation and other human rights which may be subject to continuous violation over a period of time. UN ٧٨- ويقوم النظام على أساس التمييز بين حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تكون محل انتهاك فوري، وحقوق اﻹنسان اﻷخرى التي يمكن أن تكون محل انتهاك متواصل على مدى فترة من الزمن.
    In the event of a continuous violation of a human right over a period of time, the primary and priority form of redress is redress in substance, for example the immediate cessation of unlawful detention, once it has been established. UN وفي حالة وجود انتهاك مستمر لحق من حقوق اﻹنسان على مدى فترة من الزمن، يكون الشكل اﻷساسي والحائز على اﻷولوية لﻹنصاف هو اﻹنصاف المادي، مثلا الوقف الفوري للاحتجاز غير القانوني في حالة ثبوت هذا الاحتجاز.
    INSTRAW will continue a programme of evaluation of development strategies and programmes, mainly of those related to the impact of credit over a period of time, a by-product of which will be a typology for credit projects. UN وسيواصل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة برنامج لتقييم الاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية، وبالدرجة اﻷولى تلك المتعلقة بأثر الائتمان على مدى فترة من الزمن، مما ستتولد عنه دراسة نمطية عن المشاريع الائتمانية.
    However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. UN إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن.
    - Rotate positions of parliamentary leadership between men and women over a period of time. UN - التناوب في شغل المناصب البرلمانية القيادية بين الرجال والنساء على مدى فترة من الزمن؛
    However, the discussions also revealed that with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), several of the issues pertaining to unliquidated obligations would have to be reported and recorded, which would help ease the above-mentioned situation over a period of time. UN إلا أن المناقشات كشفت أيضاً عن ضرورة القيام، مع إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بالإبلاغ عن مسائل عديدة متصلة بالالتزامات غير المصفاة وتسجيل هذه المسائل، مما يساعد على التخفيف من حدة الحالة السالفة الذكر على مدى فترة من الزمن.
    Data is not available to provide information on trends in women's employment over a period of time. UN 147- لا بيانات متوافرة لتزويدنا بالمعلومات حول اتجاهات استخدام النساء على مدى فترة من الزمن.
    :: Programme design that allows repeated interplay between the learning environment and the real world, over a period of time that permits reflection on the application of these strategies UN :: تصميم برامج تتيح التفاعل المتكرر بين البيئة التعليمية والعالم الحقيقي، على مدى فترة من الوقت تسمح بإمعان النظر في تطبيق هذه الاستراتيجيات.
    To ensure continuity at the start-up phase of the audit committee, initial terms may be less than three years so that appointments can be staggered over a period of time. UN ولكفالة الاستمرارية في مرحلة بدء عمل لجنة مراجعة الحسابات، يجوز أن تكون مدد العضوية الأولية أقل من ثلاث سنوات لكي يمكن تحقيق توالي التعيينات على مدى فترة من الزمن.
    Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time. UN وبسبب الاستخدام الكثيف لبعض المعدات في المناطق الوعرة للعمليات، يتراجع مستوى أداء معظم المعدات الرئيسية على مدى فترة من الزمن.
    Aspects of all human rights may have considerable resource implications and may often, as a matter of practical implementation, only be realized over a period of time. UN فهناك جوانب تتعلق بجميع حقوق الإنسان قد يكون للموارد آثار ملحوظة عليها، ولا يمكن في بعض الأحيان تحقيقها، على مستوى التنفيذ العملي، سوى على مدى فترة من الزمن.
    Most judicial and prosecutorial functions have already been handed over to the Residual Mechanism, and administrative services are being provided to it by the Tribunal and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, with plans for the transition to take place on a continuous basis as the Mechanism prepares to support itself in various administrative functions. I. Activities in Chambers UN وقد سبق أن سُلّم معظم المهام القضائية ومهام الادعاء إلى الآلية، وتتولى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقديم الخدمات الإدارية إلى الآلية، إذ تقرر أن يتم الانتقال على مدى فترة من الوقت إلى أن تصبح الآلية قادرة على تولي مختلف مهامها الإدارية بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more