The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. | UN | فالآثار المترتبة على هذه الأسلحة تتجاوز مجال نزع السلاح في حد ذاته، وتترتب عليها آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين. |
This is despite the fact that a number of the recommendations could easily have been implemented without political, structural or financial implications. | UN | ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية. |
The promulgation by some countries of domestic legislation with extraterritorial implications interfered with the legitimate rights of other sovereign States. | UN | ويتعارض إعلان بعض البلدان عن تشريعات تترتب عليها آثار خارج أقاليمها مع الحقوق المشروعة لدول أخرى ذات سيادة. |
Any attempts to promote rapid and radical reform within the armed forces could have destabilizing effects and ominous consequences. | UN | وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة. |
The consequences of this growth are immense, and it is clear that this situation is not sustainable. | UN | وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع. |
According to the Registrar, he has absolute authority when it comes to any matter with administrative or financial implications. | UN | ويرى المسجل، أنه يتمتع بسلطة مطلقة إذا تعلق اﻷمر بأي مسألة تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
For purposes of clarity and brevity only issues with broad implications are included in the present document. | UN | وﻷغراض اﻹيضاح واﻹيجاز لا ترد في هذه الوثيقة غير المسائل التي تترتب عليها آثار واسعة. |
A Committee member stressed that the organization's application had mentioned several activities with political implications. | UN | وأكد أحد أعضاء اللجنة بأن طلب هذه المنظمة ذكر أنشطة عديدة تترتب عليها آثار سياسية. |
My delegation takes note that many of the proposals contained in the Secretary-General's report have potential financial implications. | UN | ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة. |
Agriculture is an important source of employment and income, with implications for other sectors of the economy. | UN | والزراعة مصدر مهم من مصادر العمالة والدخل، وتترتب عليها آثار بالنسبة لقطاعات أخرى في الاقتصاد. |
The absence of a formal contract exposed the Organization to significant risks of disputes and disagreements, with resultant financial implications. | UN | ولاحظ أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة من حدوث نزاعات وخلافات تترتب عليها آثار مالية. |
One delegation, however, suggested moving this issue to the Fifth Committee, since it had budgetary implications. | UN | بيد أن أحد الوفود اقترح إحالة هذه المسألة إلى اللجنة الخامسة حيث أنه يترتب عليها آثار في الميزانية. |
The implications of these shifts are quite profound, particularly in an era marked by globalization, climate change and increasing decentralization and transfer of responsibilities to city governments. | UN | ومن شأن هذه التحولات أن تترتب عليها آثار بالغة العمق، خصوصاً في عهد يتميز بالعولمة وتغير المناخ واللامركزية المتزايدة وتحويل المسؤوليات إلى حكومات المدن. |
We believe that the measures imposed against Cuba have serious negative implications for the overall development and well-being of the people of Cuba. | UN | إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا. |
Those problems affected growth and had important social and environmental implications, including for the achievement of the MDGs. | UN | وتؤثر هذه المشاكل على النمو وتترتب عليها آثار اجتماعية وبيئية هامة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
50. States recognized that some of these measures could have budgetary implications that might need to be taken into account. | UN | 50 - وأقرت الدول بأن بعض هذه التدابير قد يترتب عليها آثار في الميزانية يلزم أخذها في الاعتبار. |
Implement TRC Report Recommendations without legal and constitutional implications; | UN | تنفيذ توصيات تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة التي لا تترتب عليها آثار قانونية ودستورية؛ |
Environmentalists claim that the ongoing dredging was having devastating effects on the coral reefs. | UN | ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية. |
Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. | UN | ونظرا لأن الفريق الذي يشرف على المشروع يتمتع بخبرة جيدة، فمن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أي تغييرات قد تترتب عليها آثار لا تفيد مقاصد المشروع. |
Such marriages are entered into with a nikokh religious ceremony and without State registration. They entail no legal consequences. | UN | وتعقد هذه الزيجات في حفل نكاح ديني، وهي لا تسجل لدى الدولة ولا تترتب عليها آثار قانونية. |
The other measures identified on the supply side were found to be potentially more expensive and could have adverse environmental impacts. | UN | أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض، فوجد أنها قد تكون أغلى ثمناً وقد تترتب عليها آثار بيئية سلبية. |
Australia recognises that intersecting forms of discrimination can have a compounding effect. | UN | وتعترف أستراليا بأن أشكال التمييز المتداخلة يمكن أن تترتب عليها آثار مضاعفة. |
Sub-lethal effects of oil have the potential to affect more sea birds than direct effects of oil. | UN | وآثار النفط غير القاتلة يمكن أن تؤثر على أعداد من الطيور البحرية أكبر من اﻷعداد التي تؤثر عليها آثار النفط المباشرة. |
Those requirements have ramifications for protecting the global climate, ensuring sustainability of energy resources and restraining the escalating spiral of fuel prices. | UN | وهذه الاحتياجات تترتب عليها آثار من حيث حماية المناخ العالمي، وكفالة استقرار موارد الطاقة، وكبح جماح التصاعد الحلزوني لأسعار الوقود. |
Many bodies have been found mutilated and with signs of torture. | UN | وعثر على جثث كثيرة تم التمثيل بها وتظهر عليها آثار التعذيب. |
Changes in national policies during the reporting period negatively affecting the right to adequate housing 362 69 | UN | التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب |
This step involved changing the funding sources of existing posts and would have no net financial implication. | UN | وشملت هذه الخطوة تغيير مصادر التمويل للوظائف القائمة، ولن تترتب عليها آثار مالية صافية. |