"عليه ميثاق" - Translation from Arabic to English

    • in the Charter of the
        
    • by the Charter of the
        
    • of the Charter of the
        
    • with the Charter
        
    The current system represented an unacceptable departure from the principle of equal treatment enshrined in the Charter of the United Nations. UN وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    This has been affirmed in the Charter of the United Nations, in particular in Article 1, paragraphs 1 and 2, and Article 2, paragraphs 4 and 7. UN وهذا ما أكد عليه ميثاق اﻷمم المتحدة لا سيما في الفقرتين ١ و ٢ من المادة اﻷولى والفقرتين ٤ و ٧ من المادة الثانية.
    The people of Gibraltar, for their part, asserted their right to self-determination enshrined in the Charter of the United Nations for the benefit of all colonial peoples. UN ويؤكد شعب جبل طارق، من جانبه، حقه في تقرير المصير الذي نص عليه ميثاق الأمم المتحدة لصالح الشعوب المستعمرة كافة.
    A doctrine of collective security that is inspired by the Charter of the United Nations naturally calls for transcending competition among the nuclear military Powers and recognizing the irrelevance of policies based on a balance of terror. UN ومبدأ اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو بطبيعة الحال الى تجاوز المنافسة بين الدول العسكرية النووية ـ والى الاعتراف أن السياسات القائمة على توازن الرعب لم تعد لها صلة بالواقع.
    South Africa believes that the broad objective of the reform should be to create a Security Council that is truly representative of the membership and able to respond effectively to international crises, as mandated by the Charter of the United Nations. UN وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي أن يكون الهدف العام للإصلاح هو إنشاء مجلس أمن يمثل الأعضاء بحق ويكون قادرا على الاستجابة بفعالية للأزمات الدولية، وفقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    It is thus important to reaffirm the credo of the Charter of the United Nations that peace is a condition for the enjoyment of all human rights. UN لذا من المهم إعادة تأكيد المبدأ الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ومفاده أن السلام شرط لا بد منه للتمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Recalling the rights of all peoples, including indigenous peoples, to self—determination as enshrined in the Charter of the United Nations, UN ● وإذ نشير إلى حقوق الشعوب كافة، بمن فيها السكان اﻷصليون، في تقرير المصير على نحو ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    My delegation will continue to support efforts to allow this body to fully carry out its functions as provided in the Charter of the United Nations. UN وسيواصل وفدي دعم الجهود الرامية إلى تمكين هذه الهيئة من الاضطلاع الكامل بالمهام الموكلة إليها على النحو الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Reaffirming the respect for sovereignty and the principle of non-interference in domestic affairs as provided in the Charter of the United Nations, UN وإذ نعيد التأكيد على احترام السيادة ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة،
    Such resistance to foreign occupation and aggression was a right stipulated in the Charter of the United Nations and a legitimate act of self-defence. UN فمقاومة ممارسات الاحتلال والاعتداءات الأجنبية حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة وعمل مشروع من أعمال الدفاع عن النفس.
    The right of a people to self-determination is a human right and a fundamental principle enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    It is designed purely to protect and preserve the Falkland Islanders' right of self-determination, as enshrined in the Charter of the United Nations. UN والهدف منه هو حماية سكان جزر فوكلاند وصون حقهم في تقرير المصير فحسب، كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    The respect for national sovereignty mandated in the Charter of the United Nations also means respect for the national identity of countries. UN ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان.
    The Muslim people must be assured of the right to defend themselves, a right also stipulated in the Charter of the United Nations. UN إذ يجب ضمان حق الشعب المسلم في الدفاع عن نفسه، وهو حق ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Such cooperation should not be approached in a one-sided manner, but should be governed by the Charter of the United Nations, the relevant resolutions on the peaceful uses of outer space and the 1967 Treaty Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies. UN وينبغي ألا يخضع هذا التعاون لمنهج منحاز وإنما ينبغي الاحتكام في ذلك في ضوء ما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وما تنص عليه اتفاقية عام ١٩٦٧ بشأن الفضاء الخارجي.
    The African Group is committed to strengthening the United Nations, including the Security Council, whose thorough reform will enable it to be more legitimate, representative and effective and, consequently, in a better position to perform its primary responsibility as provided for by the Charter of the Organization. UN وتعرب المجموعة الأفريقية عن التزامها بتعزيز الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي سيمكّنه إصلاحه الشامل من أن يكون أكثر مشروعية وتمثيلا وفعالية، وبالتالي من أن يضطلع بمسؤوليته الرئيسية على النحو الذي ينص عليه ميثاق المنظمة.
    34. The recent trend at the United Nations had been towards giving regional organizations an important role in peacekeeping operations, as provided for by the Charter of the United Nations. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن الاتجاه العام في اﻷمم المتحدة بدأ يميل في الفترة اﻷخيرة نحو إعطاء المنظمات اﻹقليمية دورا جديدا ورائدا في ميدان حفظ السلام وفقا لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    (a) Every State enjoys the legitimate right of self-defence as provided for by the Charter of the United Nations. UN )أ( تتمتع كل دولة بالحق الشرعي في الدفاع عن النفس كما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: It is equally unjustifiable that the final draft treaty does not include a ban on the transfer of arms in order to carry out actions that use or threaten the use of force in contravention of the Charter of the United Nations, including acts of aggression. UN :: كذلك استُبعد بلا مبرر من مشروع المعاهدة النهائي حظرُ نقل الأسلحة التي تُستخدم لاستعمال القوة أو التهديد باستعمالها بالمخالفة لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، ويشمل ذلك أعمال العدوان.
    Acts of resistance are a natural response to the Israeli occupation of part of Lebanese territory; they are legitimate under the provisions of the Charter of the United Nations and are intended to liberate national territory from foreign occupation. UN فأعمال المقاومة هي رد على الاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من اﻷراضي اللبنانية، وهي رد طبيعي وتعبير مشروع نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة ويهدف إلى تحرير أراض وطنية من احتلال أجنبي. ـ
    It should be noted that it is this very treaty that Turkey used as a pretext, in violation of the Charter of the United Nations, to justify its 1974 invasion of Cyprus. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه هي نفس المعاهدة التي استخدمتها تركيا كذريعة، خلافاً لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، لتبرير اجتياحها لقبرص في عام 1974.
    Her delegation looked forward to working together with Ecuador in the Special Committee in order to eradicate the scourge of colonialism once and for all, in accordance with the Charter of the United Nations. UN وأوضحت أن وفدها يتطلع إلى العمل سويا مع إكوادور من خلال اللجنة الخاصة لاستئصال شأفة الاستعمار إلى الأبد، طبقا لما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more