"عما كانت" - Translation from Arabic to English

    • than they were
        
    • than it
        
    • what she was
        
    • from that
        
    • over the
        
    • what they
        
    • from those
        
    • what it was
        
    • as compared
        
    • over that
        
    • than that
        
    • than they have
        
    • about what she
        
    • what the
        
    Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    Things are much better than they were back then. UN فالأمور أفضل كثيرا عما كانت عليه في ذلك الحين.
    It makes it exponentially more powerful than it was yesterday. Open Subtitles ..هذا يجعلها أقوى أضعافاً مضاعفة عما كانت عليه البارحة
    The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. UN تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما.
    Her roommate has no idea what she was doing yesterday. Open Subtitles رفيقة حجرتها لا تعرف شيئاً عما كانت تفعله بالأمس.
    The international strategic situation is vastly different from that of 1990. UN فالحالة الإستراتيجية الدولية باتت تختلف اختلافا شاسعا عما كانت عليه عام 1990.
    While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. UN وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا.
    Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. UN فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى.
    The cities of Hebron, Jenin and Nablus are safer places today than they were just a few months ago. UN وأصبحت مدن الخليل وجنين ونابلس أماكن أكثر أمنا اليوم عما كانت عليه قبل مجرد بضعة شهور.
    Income tax rates in virtually all developing countries are much lower than they were, say, 30 years ago. UN ومعدلات ضريبة الدخل في كل البلدان النامية تقريبا أقل الآن بكثير عما كانت عليه منذ 30 سنة مثلا.
    Bosnia and Herzegovina, in 2010, reported 145 fewer mines than it had reported in 2009. UN وأبلغت البوسنة والهرسك، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب145 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    Bulgaria, in 2010, reported 10 fewer mines than it had reported in 2009. UN وأبلغت بلغاريا، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب10 ألغام عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    Eritrea, in 2010, reported 63 more mines than it had reported in 2009. UN وأبلغت إريتريا، في عام 2010، عن زيادة عدد ما تحتفظ به من الألغام ب63 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    So naturally, she couldn't divulge what she was doing because it was classified. Open Subtitles لذا، بطبيعة الحال لم تستطع الكشف عن عما كانت تفعله لأنه أمراً سرياً
    The Human rights situation in Chechnya changed after August 1996 becoming substantially different from that under conditions of war since the end of 1994. UN " ١- تغيرت حالة حقوق اﻹنسان في تشيتشينيا بعد آب/أغسطس ٦٩٩١ تغيراً هاماً عما كانت عليه في ظروف الحرب منذ آخر ٤٩٩١.
    In Parliament, for example, the female presence increased by 4.8 per cent over the previous legislature. UN وعلى سبيل المثال، زادت نسبة المرأة في البرلمان الكوبي بمعدل ٤,٨ في المائة عما كانت عليه في الدورة السابقة.
    Organizations that had reported their relevant activities in 2007 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. UN ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2007 إلى أن تقدم فقط ما يستجد من معلومات عما كانت قد قدمت من قبل.
    The current threats to international peace and security differ from those of the past. UN إن التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان حاليا تختلف عما كانت عليه التهديدات في الماضي.
    The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. UN إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى.
    There were also fewer divorces than in 1991: 12,200 in 2000 as compared with 23,400 in 1991. UN كما تراجعت أيضا حالات الطلاق عما كانت عليه عام 1991: إذ سُجلت 200 12 حالة طلاق عام 2000 مقابل 400 23 حالة في عام 1991.
    At the end of the 1994-1995 biennium, general resources income declined slightly, by 1.4 per cent, while supplementary funds income increased significantly by 31.6 per cent over that of the 1992-1993 biennium. UN وفي نهاية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، انخفضت إيرادات الموارد العامة انخفاضا طفيفا، بنسبة ١,٤ في المائة، في حين زادت إيرادات اﻷموال التكميلية زيادة ملموسة، بنسبة ٣١,٦ في المائة عما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    However, the quality of treatment provided in the now Government-run health clinics is perceived by the internally displaced women interviewed by the Panel to be lower than that previously provided. UN إلا أن النازحات اللاتي أجرى الفريق معهن مقابلات اعتبرن أن نوعية العلاج الذي توفره المستوصفات التي باتت تتولى الحكومة إدارتها الآن تراجعت عما كانت عليه في السابق.
    Relationships between the two parts of Ireland, and between Britain and Ireland, are closer and more relaxed than they have ever been. UN وأصبحت العلاقات بين جزأي أيرلندا، وبين بريطانيا وأيرلندا أوثق وأكثر استرخاء عما كانت عليه من قبل.
    I don't know much about what she was up to these days. Open Subtitles لا أعلم الكثير عما كانت تفعله في هذه الأيام
    She wondered what the reaction had been and what measures were envisaged. UN وتساءلت عما كانت ردة الفعل وما هي التدابير المرتقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more