Internally displaced women may be in greater need of economic opportunities than they were prior to displacement. | UN | ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد. |
Things are much better than they were back then. | UN | فالأمور أفضل كثيرا عما كانت عليه في ذلك الحين. |
It makes it exponentially more powerful than it was yesterday. | Open Subtitles | ..هذا يجعلها أقوى أضعافاً مضاعفة عما كانت عليه البارحة |
The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. | UN | تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما. |
Her roommate has no idea what she was doing yesterday. | Open Subtitles | رفيقة حجرتها لا تعرف شيئاً عما كانت تفعله بالأمس. |
The international strategic situation is vastly different from that of 1990. | UN | فالحالة الإستراتيجية الدولية باتت تختلف اختلافا شاسعا عما كانت عليه عام 1990. |
While this is, in 1996, an increase over the previous years, participation continues to be very low. | UN | وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا. |
Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. | UN | فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى. |
Information technology has made commerce, banking, entertainment, services, the assembly line, education and health care all fundamentally different today than they were only a decade ago. | UN | فتكنولوجيا المعلومات جعلت التجارة واﻷعمال المصرفية والترفيه والخدمات وخطوط التجميع والتعليم والرعاية الصحية مختلفة اختلافا أساسيا عما كانت عليه قبل عقد واحد مضى. |
The cities of Hebron, Jenin and Nablus are safer places today than they were just a few months ago. | UN | وأصبحت مدن الخليل وجنين ونابلس أماكن أكثر أمنا اليوم عما كانت عليه قبل مجرد بضعة شهور. |
Income tax rates in virtually all developing countries are much lower than they were, say, 30 years ago. | UN | ومعدلات ضريبة الدخل في كل البلدان النامية تقريبا أقل الآن بكثير عما كانت عليه منذ 30 سنة مثلا. |
Bosnia and Herzegovina, in 2010, reported 145 fewer mines than it had reported in 2009. | UN | وأبلغت البوسنة والهرسك، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب145 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009. |
Bulgaria, in 2010, reported 10 fewer mines than it had reported in 2009. | UN | وأبلغت بلغاريا، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب10 ألغام عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009. |
Eritrea, in 2010, reported 63 more mines than it had reported in 2009. | UN | وأبلغت إريتريا، في عام 2010، عن زيادة عدد ما تحتفظ به من الألغام ب63 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009. |
So naturally, she couldn't divulge what she was doing because it was classified. | Open Subtitles | لذا، بطبيعة الحال لم تستطع الكشف عن عما كانت تفعله لأنه أمراً سرياً |
The Human rights situation in Chechnya changed after August 1996 becoming substantially different from that under conditions of war since the end of 1994. | UN | " ١- تغيرت حالة حقوق اﻹنسان في تشيتشينيا بعد آب/أغسطس ٦٩٩١ تغيراً هاماً عما كانت عليه في ظروف الحرب منذ آخر ٤٩٩١. |
In Parliament, for example, the female presence increased by 4.8 per cent over the previous legislature. | UN | وعلى سبيل المثال، زادت نسبة المرأة في البرلمان الكوبي بمعدل ٤,٨ في المائة عما كانت عليه في الدورة السابقة. |
Organizations that had reported their relevant activities in 2007 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. | UN | ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2007 إلى أن تقدم فقط ما يستجد من معلومات عما كانت قد قدمت من قبل. |
The current threats to international peace and security differ from those of the past. | UN | إن التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان حاليا تختلف عما كانت عليه التهديدات في الماضي. |
The United Nations of today is perceived differently from what it was less than a decade ago. | UN | إن النظرة الى اﻷمم المتحدة تختلف اليوم عما كانت عليه منذ أقل من عقد مضى. |
There were also fewer divorces than in 1991: 12,200 in 2000 as compared with 23,400 in 1991. | UN | كما تراجعت أيضا حالات الطلاق عما كانت عليه عام 1991: إذ سُجلت 200 12 حالة طلاق عام 2000 مقابل 400 23 حالة في عام 1991. |
At the end of the 1994-1995 biennium, general resources income declined slightly, by 1.4 per cent, while supplementary funds income increased significantly by 31.6 per cent over that of the 1992-1993 biennium. | UN | وفي نهاية فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، انخفضت إيرادات الموارد العامة انخفاضا طفيفا، بنسبة ١,٤ في المائة، في حين زادت إيرادات اﻷموال التكميلية زيادة ملموسة، بنسبة ٣١,٦ في المائة عما كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
However, the quality of treatment provided in the now Government-run health clinics is perceived by the internally displaced women interviewed by the Panel to be lower than that previously provided. | UN | إلا أن النازحات اللاتي أجرى الفريق معهن مقابلات اعتبرن أن نوعية العلاج الذي توفره المستوصفات التي باتت تتولى الحكومة إدارتها الآن تراجعت عما كانت عليه في السابق. |
Relationships between the two parts of Ireland, and between Britain and Ireland, are closer and more relaxed than they have ever been. | UN | وأصبحت العلاقات بين جزأي أيرلندا، وبين بريطانيا وأيرلندا أوثق وأكثر استرخاء عما كانت عليه من قبل. |
I don't know much about what she was up to these days. | Open Subtitles | لا أعلم الكثير عما كانت تفعله في هذه الأيام |
She wondered what the reaction had been and what measures were envisaged. | UN | وتساءلت عما كانت ردة الفعل وما هي التدابير المرتقبة. |