Disease control: needs in countries different from what is expected, | UN | :: مراقبة الأمراض: تختلف احتياجات البلدان عما هو متوقع. |
Yet the efforts made fall far short of what is needed. | UN | بيد أن الجهود المبذولة بعيدة كل البعد عما هو مطلوب. |
Yet the level of effort falls far short of what is needed. | UN | ومع ذلك لا يزال مستوى الجهود بعيداً للغاية عما هو مطلوب. |
In addition, it would be important to recommend building the issue of ethnicity into the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) process in a much more systematic way than is now the case. | UN | وفضلا عن ذلك تجدر التوصية بإدماج مسألة الأصل العرقي في عملية ورقة الاستراتيجية المتعلقة بالحد من الفقر على نحو تتوافر فيه مزيد من المنهجية عما هو عليه الحال الآن. |
This partly reflects the higher level of urbanisation among the non-Indigenous population than the Indigenous population. | UN | ويعكس هذا جزئياً ارتفاع نسبة الحضرنة بين السكان من غير السكان الأصليين عما هو بالنسبة للسكان الأصليين. |
However, the pace and depth of those reforms still fell short of what was needed, partly because of the persistent disconnect between national parliaments and global institutions. | UN | ومع ذلك، فإن وتيرة وعمق تلك الإصلاحات لا يزالان قاصرين عما هو مطلوب، ويرجع ذلك جزئيا إلى استمرار الانفصال بين البرلمانات الوطنية والمؤسسات العالمية. |
Those figures represent a significantly shorter recruitment and placement period than that indicated for other parts of the Secretariat. | UN | وتمثل هذه الأرقام فترة للتعيين والتنسيب تقل كثيرا عما هو مبين بالنسبة للأجزاء الأخرى من الأمانة العامة. |
Global efforts so far, however, have fallen short of what is needed. | UN | ومع ذلك لم تسفر الجهود العالمية حتى الآن عما هو مطلوب. |
Africa certainly needs to be adequately and properly represented, and we will not give up on what is a legitimate demand. | UN | من الضروري بالتأكيد أن يكون لأفريقيا تمثيل كاف على نحو سليم، ولن نتخلى عما هو مطلب مشروع. |
We must learn how to welcome the diversity of human beings and of nations and, at the same time, establish global values about what is or is not legitimate. | UN | ويجب أن نتعلم كيفية الترحيب بالتنوع بين البشر والدول، والقيام في الوقت ذاته بترسيخ قيم عالمية عما هو مشروع وغير مشروع. |
Since Rio, we have shared more knowledge of what is right and wrong than ever before. | UN | فمنذ قمة ريــو تقاسمنا من المعرفة عما هو صحيح وعما هو خاطئ أكثر من أي وقت مضى. |
Our region in particular, over and above what is already known of it, continues to be fraught with the unpredictable consequences of such complications. | UN | وإن منطقتنا بشكل خاص فضلا عما هو معروف فعلا فإنها ما زالت حبلى بما لا يستطيع أحد التكهن به من مثل هذه التعقيدات. |
France prefers “straight talking” to what is “politically correct”. | UN | إن فرنسا تفضل الحديث المباشر عما هو مستقيم سياسياً. |
Should a contingent bring less major equipment than is agreed, the troop-contributing country will be reimbursed only for actual numbers. | UN | وإذا جلبت إحدى الوحدات معدات رئيسية تقل عما هو متفق عليه، لا تسدد للبلد المساهم بقوات سوى تكاليف اﻷعداد الفعلية. |
The need to produce finely-grained indicators at different levels of aggregation will require more complete access to microdata than is routinely provided at present. | UN | تتطلب ضرورة إصدار مؤشرات محددة بدقة على مستويات مختلفة من التجميع الوصول بشكل أكثر اكتمالا إلى البيانات الصغرى عما هو متوفر بشكل روتيني في الوقت الحاضر. |
He isn't any different than the way he's looked all his life that I can see. | Open Subtitles | إنه لا يبدو مختلفاً كثيراً عما هو عليه طوال حياته |
She asked what was understood by honour-related crime, and whether, for example, it covered violence committed by the victim's partner. | UN | وتساءلت عما هو المقصود بالجرائم المتصلة بالشرف وعما إذا كانت تشمل، مثلا، العنف المرتكب من جانب شريك الضحية. |
The rate of employment of Arab women living in cities is much higher than that of those living in villages, who comprise 90 per cent of all Israeli Arab women. | UN | وترتفع نسبة استخدام المرأة العربية المقيمة في المدن أكثر بكثير عما هو الحال بالنسبة للمقيمات في القرى، وهن 90 في المائة من جميع النساء العربيات في إسرائيل. |
The goods had been paid for at a later date than was provided for in the contract, and not in full, as confirmed by the parties. | UN | ثم دُفع ثمن البضائع في تاريخ متأخِّر عما هو منصوص عليه في العقد، ولم يُدفع بكامله، حسبما أكَّد الطرفان. |
In evolving with these changes, the humanitarian action of the future will look very different from that of today. | UN | وفي إطار مواكبة تطور هذه التغييرات، سيكون العمل الإنساني في المستقبل مختلفا للغاية عما هو عليه اليوم. |
Let's stop talking about the ribbon on the package, and start talking about what's in the package. | Open Subtitles | دعونا نتوقف عن الحديث حول مجموع حزم العروض والبدء في الحديث عما هو في الحزمة |
As a reporter, I have to honor that, regardless of what he's suspected of. | Open Subtitles | كصحافية ، يتوجب علىّ إحترام ذلك الأمر بغض النظر عما هو مُشتبه به |
More services are sometimes provided than were strictly necessary, and those with higher levels of income receive implicit transfers from those in lower levels of income. | UN | وتقدم أحيانا خدمات تزيد عما هو ضروري، ويستفيد من ذلك ضمنا أصحاب الدخل المرتفع على حساب ذوي الدخل المنخفض. |
Do you have any idea what it's like to be an adult and have your parents treat you like a child? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عما هو مثل أن يكون راشدا ويكون والداك يعاملونني الطفل؟ |
This should give us a good idea of what's around here. | Open Subtitles | هذا الدليل سيعطينا فكرة جيدة عما هو موجود في المنطقة |