Reports submitted by parties pursuant to Article 15 of the Convention; | UN | التقارير المقدمة من الأطراف عملاً بأحكام المادة 15 من الاتفاقية؛ |
Minefields along the Russian border had been marked pursuant to the provisions of the Federal Act on Ratification of the Protocol. | UN | وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول. |
Translation of information transmitted by Parties pursuant to articles 3 and 4 | UN | ترجمة المعلومات المرسلة من الأطراف عملاً بأحكام المادتين 3 و4 |
We shall do what we can and we hope that, pursuant to article 6 of the Ottawa Convention, our friends will help us. | UN | وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا. |
Engagements des Etats en application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Bénin (States' commitments pursuant to the Convention on the Rights of the Child in Benin). | UN | التزامات الدول عملاً بأحكام اتفاقية حقوق الطفل في بنن. |
It asserts that, pursuant to the lease, one year’s rent was paid in advance on 30 September 1989. | UN | وهي تدعي أنه، عملاً بأحكام عقد اﻹيجار، دفع سلفاً إيجار سنة واحدة في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١. |
He was reportedly being detained pursuant to Decree No. 2 of 1984 which allows for indefinite detention without charge. | UN | وأفيد أنه قد اعتقل عملاً بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ الذي يجيز الاحتجاز إلى أجل غير مسمى دون توجيه تهمة إلى المحتجز. |
The Panel has considered evidence from the claimants and the responses of Governments to the reports of the Executive Secretary issued pursuant to article 16 of the Rules. | UN | وردود الحكومات على تقارير الأمين التنفيذي التي صدرت عملاً بأحكام المادة 16 من القواعد. |
As such, the Panel retained expert consultants in the areas of accounting and loss adjusting to provide advice on valuation matters, pursuant to article 36 of the Rules. | UN | وعليه، تعاقد الفريق مع خبراء استشاريين في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر لإسداء المشورة له بشأن مسائل تحديد قيم المطالبات، عملاً بأحكام المادة 36 من القواعد. |
The National Commission of Humanitarian Law is also drafting a Combating mines Act 2008 pursuant to article 9 of the Ottawa agreement. | UN | كما تعكف اللجنة الوطنية للقانون الإنساني على صياغة قانون مكافحة الألغام لعام 2008 عملاً بأحكام المادة 9 من اتفاق أوتاوا. |
The authors state that they applied, pursuant to the same statute, for restitution of their property, but never received any reply to their application. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أنهما قد طلبا، عملاً بأحكام نفس القانون، استعادة عقارهما، إلا أنهما لم يحصلا على أي رد على هذا الطلب. |
Saudi Arabia has proposed that the Kyoto Protocol be amended pursuant to its Article 18 and Article 20, paragraph 1. | UN | واقترحت المملكة العربية السعودية تعديل بروتوكول كيوتو عملاً بأحكام المادة 18 والفقرة 1 من المادة 20 منه. |
Such visits shall be subject to notification pursuant to this Article and the consent of the notified Party. | UN | وتخضع هذه الزيارات للإخطار عملاً بأحكام هذه المادة ولموافقة الطرف المقدم لـه الإخطار. |
The secretariat confirms that the claims set out in table 2 below should be reduced pursuant to decision 21 to the amounts appropriate to the proper status of the claims. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن مبالغ تعويضات المطالبات المدرجة في الجدول 2 أدناه ينبغي تخفيضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
The secretariat confirms that the claims set out in table 6 should be reduced pursuant to decision 21 to the amounts appropriate to the proper status of the claims. | UN | وقد تَثَبَّتَت الأمانة من أن مبالغ تعويضات المطالبات الواردة في الجدول 6 ينبغي تخفيضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
The secretariat confirms that the claims set out in table 6 should be reduced pursuant to decision 21 to the amounts appropriate to the proper status of the claims. | UN | وقد تَثَبَّتَت الأمانة من أن مبالغ تعويضات المطالبات الواردة في الجدول 6 ينبغي تخفيضها عملاً بأحكام المقرر 21 إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح لتلك المطالبات. |
Details of those concerns would be submitted to the Executive Director pursuant to the footnote. | UN | وتُقدم تفاصيل تلك الشواغل إلى المدير التنفيذي عملاً بأحكام الحاشية. |
Review of the implementation of the Convention and of its institutional arrangements, pursuant to article 22, | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية وترتيباتها المؤسسية، عملاً بأحكام المادة 22، |
The alleged victims were detained in accordance with the provisions of Code of the Execution of Criminal Penalties, and their relatives were regularly given the right to visit them in prison. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
He further urges the Government to allow the registration of all political parties in compliance with the Constitution. | UN | كما يحث الحكومة على أن تسمح بتسجيل جميع الأحزاب السياسية عملاً بأحكام الدستور. |
8. The Human Rights Committee, acting under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, is of the view that the facts before it disclose a violation of article 9, paragraphs 1 and 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | 8- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بأحكام الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
29. as provided for under the Optional Protocol, the Subcommittee Chairperson presented the fourth Subcommittee annual report to the Committee against Torture during a plenary meeting held on 10 May 2011. | UN | 29- عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، قدَّم رئيس اللجنة الفرعية تقرير هذه اللجنة السنوي الرابع إلى لجنة مناهضة التعذيب خلال جلسة عامة عُقدت في 10 أيار/مايو 2011. |
As the tally sheets arrived in Abidjan, my Special Representative received copies, in line with the provisions of article 59 of the electoral law. | UN | وعند وصول كشوف الأصوات إلى أبيدجان، تلقى ممثلي الخاص نسخاً منها عملاً بأحكام المادة 59 من قانون الانتخابات. |
In relation to implementation of capital punishment, laws of Afghanistan clearly allows it and courts can decide on capital punishment and retaliation in conformity with the Sharia law. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ عقوبة الإعدام، من الواضح أن القوانين الأفغانية تسمح بتنفيذها، حيث إن بإمكان المحاكم أن تصدر حكماً بالإعدام والقصاص عملاً بأحكام الشريعة الإسلامية. |
Those ordnance residues were identified during the clearance of the firing ranges and bombing areas used by the United States armed forces on the banks of the Panama Canal, which have to be cleared under the terms of the 1977 Panama Canal Treaty. | UN | وقد تم تحديد نوع هذه الذخائر أثناء إخلاء ميادين التدريب على الرماية ومناطق قذف القنابل التي كانت تستخدمها القوات المسلحة للولايات المتحدة الأمريكية على ضفتي قناة بنما، وهي مناطق يتعين تطهيرها عملاً بأحكام معاهدة قناة بنما لعام 1977. |
The Committee notes this reference to the crime of enforced disappearance in the Criminal Code, in application of article 5 of the Convention. | UN | وتحيط اللجنة علماً بهذه الإحالة الواردة في قانون العقوبات بشأن جريمة الاختفاء القسري عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية. |
according to the provisions of article 274 of the Code of Criminal Procedures, and within the meaning of article 39 of the Juveniles Act, if the minor is poor or the guardian or tutor has failed to engage a lawyer, the court must adjourn its hearing until a defence lawyer has been appointed, in cooperation with the Bar Association, to act on the young person's behalf. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محامٍ، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محامٍ مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. عملاً بأحكام المادة 274 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، وبدلالة المادة 39 من قانون الأحداث. |