"عملية ضمان" - Translation from Arabic to English

    • the process of ensuring
        
    • assurance process
        
    • the process of securing
        
    • the process of guaranteeing
        
    • assurance is
        
    • assurance and
        
    • process of assurance
        
    There is ample evidence that the process of ensuring security cannot be decoupled from the political process itself. UN ثمة أدلة وافرة على أن عملية ضمان الأمن لا يمكن أن تنفصل عن العملية السياسية نفسها.
    She would like to know more about the process of ensuring that a bill was included in the agenda for a session of Parliament. UN وأضافت أنها تود معرفة المزيد عن عملية ضمان إدراج مشروع قانون في هذا الشأن في جدول أعمال دورة البرلمان.
    The international community and the Organization had played a crucial role in the process of ensuring that the country had become a sovereign State. UN ولقد قام المجتمع الدولي والمنظمة بدور حاسم في عملية ضمان أن يصبح ذلك البلد دولة ذات سيادة.
    This forms part of the corporate quality assurance process for knowledge products. UN ويشكل هذا جزءا من عملية ضمان الجودة لمنتجات المعرفة في المنظمة.
    Any project over-expenditure is highlighted for action through the quality assurance process. UN وتسلط عملية ضمان الجودة الضوء على أي إنفاق زائد يخص مشروعا ما لاتخاذ الإجراء اللازم.
    The international community should put in place mechanisms within the financing for development framework that will expedite the process of securing unconditional debt relief for developing countries. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع آليات في إطار تمويل التنمية تعجل عملية ضمان التخفيف غير المشروط لعبء ديون البلدان النامية.
    153. With the new Equal Treatment Act adopted in 2009, Estonia made an important step in the process of guaranteeing equal opportunities and preventing discrimination in the whole society. UN 153- وقامت إستونيا، بموجب القانون الجديد للمساواة في المعاملة الذي اعتُمد في عام 2009، بخطوة هامة في عملية ضمان تكافؤ الفرص ومنع التمييز في المجتمع بأسره.
    the process of ensuring that people with disabilities enjoy their human rights is slow and uneven. UN وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة.
    Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.
    Although slow and uneven, the process of ensuring that persons with disabilities enjoy their human rights is taking place in all economic and social systems. UN وتجري حالياً عملية ضمان تمتع جميع المعوقين بحقوق الإنسان داخل جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية ولو أنها بطيئة وغير منتظمة.
    Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. UN ومن شأن إعادة الهيكلة تيسير إقامة صلات ميدانية أوثق، وعلى سبيل المثال في عملية ضمان الاستفادة بصورة أكثر اتساقاً واستراتيجية من إعادة التوطين في أمريكا اللاتينية.
    It was also pleased to note the increasing role of the Economic and Social Council, which should continue its efforts to build bridges between development, finance and trade organizations and other initiatives to ensure that the follow-up to the financing for development process was pursued as an integral part of the process of ensuring the availability of financial resources to attain agreed development goals. UN ويعرب وفده أيضا عن سروره إذ يلاحظ زيادة دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يستمر في جهوده لبناء الجسور بين التنمية والتمويل ومنظمات التجارة وغيرها من المبادرات لضمان استمرار متابعة عملية تمويل التنمية كجزء لا يتجزأ من عملية ضمان توافر الموارد المالية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها.
    In this situation, the Republic of Moldova considers that a more active and efficient involvement of the relevant international bodies in the process of ensuring the sovereignty and reestablishing the territorial integrity of the country is necessary. UN 86- وفي هذه الحالة، ترى جمهورية مولدوفا أن من الضروري أن تشارك الهيئات الدولية المعنية مشاركة أكثر فعالية وكفاءة في عملية ضمان سيادة البلد وإعادة توطيد سلامته الإقليمية.
    The aims and tasks facing the world community in enhancing the role of Governments and State organs in the process of ensuring steady economic growth and sustainable development in all countries are to a large extent reflected in my own country's need to strengthen the potential of public administration and finances. UN وتتجلى اﻷهداف والمهام التي تواجــه المجتمع العالمي في تعزيز دور الحكومات والهيئات التابعة للدولة في عملية ضمان النمو الاقتصادي الثابت والتنمية المستدامة في جميع البلدان، تجلياً كبيرا في حاجة بلدي إلى تعزيز إمكانية اﻹدارة العامة والمالية العامة.
    The quality assurance process begins on arrival of every aircraft and crew in the mission area. UN وتبدأ عملية ضمان الجودة لدى وصول كل طائرة وكل طاقم جوي إلى منطقة البعثة.
    If corrective measures are not forthcoming, the mission may use the quality assurance process to trigger further inspections or other steps to bring the contractor or unit into compliance. UN وإذا تعثرت التدابير التصحيحية، يمكن للبعثة أن تستخدم عملية ضمان الجودة لتقرير إجراء فحوص إضافية أو اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق امتثال الجهة المتعاقدة أو الوحدة للمطلوب.
    Any project overexpenditure is highlighted for action through the quality assurance process. UN ويسلط الضوء من خلال عملية ضمان الجودة هذه على أي مشروع تجاوز الحد المقرر للنفقات.
    (i) Coordination of the quality assurance process for upgrades and fixes to the system before the new version is delivered for production UN `1 ' تنسيق عملية ضمان الجودة لتطوير النظام وضبطه قبل تسليم النسخة الجديدة للإنتاج
    Such steps in the process of securing a ban on these indiscriminate weapons are of course to be welcomed. UN وهذه الخطوات في عملية ضمان فرض حظر على هذه اﻷسلحة العشوائيــــة تلقى الترحيب بطبيعة الحال.
    He requested the President of the General Assembly to initiate the process of securing nominations from regional groups and expressed the hope that the working group would be able to begin its activities early the following year. UN وطلب من رئيس الجمعية العامة أن يبادر ببدء عملية ضمان الترشيحات من المجموعات الإقليمية، وأعرب عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل من بدء أنشطته في وقت مبكر من العام المقبل.
    37. Local authorities had an important role to play in the process of securing tenure. UN 37 - وذكر أن للسلطات المحلية دورا هاما تؤديه في عملية ضمان الحيازة.
    6. It is important, however, to stress right from the start that there no longer seems to be disagreement over the importance that international solidarity has had and will continue to have for the attainment of human rights, just as it does not seem open to question that there are varying levels of responsibility that may be attributed to the various actors who intervene in the process of guaranteeing and protecting human rights. UN 6- من المهم مع ذلك التأكيد منذ البداية على أنه يبدو أنه لم يعد هناك اختلاف في الرأي بشأن الأهمية التي كان التضامن الدولي يحظى بها وسيظل في مجال تحقيق حقوق الإنسان، لمجرد أنه لا شك في أن ثمة درجات متباينة من المسؤولية يمكن وضعها على عاتق زمرة متنوعة من الفاعلين ممن لهم تأثير في عملية ضمان التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها.
    29. A process of assurance is in place which examines and evaluates the adequacy and effectiveness of discharging these responsibilities, as follows: UN 29 - وثمة عملية ضمان يتم من خلالها دراسة وتقييم مدى ملاءمة وفعالية الاضطلاع بهذه المسؤوليات، وتشمل هذه العملية ما يلي:
    During 2013, the Sustainable Project Management Practice Group worked on revamping the engagement assurance and the operations centres assurance process with the inclusion of all six project success criteria. UN وخلال عام 2013، عمل الفريق الممارسات المستدامة في مجال إدارة المشاريع على إنعاش عملية ضمان المشاركة وعملية ضمان مركز العمليات مع إدراج كل المعايير الستة لنجاح المشاريع.
    A process of assurance examines and evaluates the adequacy and effectiveness of the bodies responsible for oversight. UN 23 - وثمة عملية ضمان تتم من خلالها دراسة وتقييم مدى ملاءمة وفعالية الهيئات المسؤولة عن الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more