"عميقة" - Translation from Arabic to English

    • deep
        
    • profound
        
    • deeply
        
    • in-depth
        
    • deeper
        
    • profoundly
        
    • far-reaching
        
    • depth
        
    • deep-seated
        
    • intimate
        
    • serious
        
    • major
        
    • thorough
        
    • significant
        
    • fundamental
        
    Moreover, deep concern is raised because, so far, neither the Ukrainian side nor ICRC are aware of the content of the cargo. UN وثمة شواغل عميقة مدعاها أن محتوى هذه الشحنة غير معلوم حتى الآن لا للجانب الأوكراني ولا للجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. UN فتجربتكم الغنية وخبرتكم الفنية وما تتحلون به من صبر، كل ذلك ترك لدينا انطباعات عميقة.
    The challenges to human security are deep and structural in nature. UN فالتحديات التي تواجه تحقيق الأمن البشري تحديات عميقة وهيكلية بطبيعتها.
    The crisis is profound because it is affecting the real economy in ever-widening circles, like a stone thrown into a pond. UN إن الأزمة عميقة لأنها تؤثر على الاقتصاد الحقيقي في دوائر ما فتئت تتسع، مثل حجر ألقي في بركة ماء.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. UN ففي المناطق الريفية، لا تزال الممارسة التقليدية المتمثلة بتفضيل البنين على البنات عميقة الجذور وواسعة الانتشار.
    The survey showed that young Uzbeks have deep feelings of love for and loyalty towards their homeland. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أن الشباب في أوزبكستان لديهم مشاعر حب عميقة لوطنهم ولاء عميق تجاهه.
    Frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. UN وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه.
    There was a need for a deep restructuring of the school curriculum and the consequent production and dissemination of the respective didactic materials. UN وكانت هناك حاجة إلى عملية إعادة هيكلة عميقة للمنهاج الدراسي وما ينتج عن ذلك من إعداد ونشر للمواد التعليمية ذات الصلة.
    This resulted in deep changes in the nature of international relations. UN وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية.
    Today, the world economy appears to be sliding into a deep crisis. UN واليوم يبدو أن الاقتصاد العالمي آخذ في الانزلاق نحو أزمة عميقة.
    Everything that we do as the United Nations is about deep desires. UN إن كل ما نفعله في الأمم المتحدة يتصل بتحقيق رغبات عميقة.
    Brain activity is minimal. He's in a deep coma. Open Subtitles النشاط المُخّي في أدناه، إنه في غيبوبةٍ عميقة.
    The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. UN وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار
    Since the latter have infiltrated the Colombian political system Colombian institutions are experiencing a profound crisis of legitimacy. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    This produces profound changes in soil pH and introduces a variety of trace metals into the environment. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    We meet during this session of the General Assembly at a time of great uncertainty and profound change. UN نجتمع خلال هذه الدورة للجمعية العامة في مرحلة تشهد قدرا كبيرا من عدم اليقين وتغيرات عميقة.
    Revolutions in science and technology brought profound transformations to human society. UN جلبت الثورات في العلوم والتكنولوجيا تحولات عميقة في المجتمع البشري.
    It also has a deeply scarring effect on her children. UN ويترك العنف العائلي أيضاً ندوباً عميقة في نفوس أبنائها.
    They want hard-hitting stories and in-depth coverage and... And... Open Subtitles إنهم يريدون قصص صريحة و تغطية عميقة للتفاصيل
    Some of the proposals discussed seem to be of a technical nature; some suggest deeper structural changes in our work. UN وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا.
    And although it contributes least to global carbon emissions, Africa is expected to be profoundly affected by the consequences of climate change. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    We have therefore begun a far-reaching initiative involving a set of programmes to conserve, protect and manage marine biological resources. UN لذلك شرعنا في مبادرة عميقة الأثر تشمل مجموعة من البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية.
    The depth and magnitude are such that no country is immune. UN والأزمة عميقة وكبيرة الحجم إلى درجة أنه لا يوجد بلد محصن ضدها.
    It provides an acceptable framework for the resolution of deep-seated, historic differences in that part of the world. UN فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.
    Maybe his initial aim was to present a soul to give n intimate yet universal portrait of the murderer Open Subtitles المشروع الأول يصور الروح المنعزلة والذي يصور لنا نظرة عميقة عن روح القتلة
    Developed countries are facing serious difficulties in their efforts to recover from a deep economic crisis. UN وتواجه البلدان المتقدمة صعوبات جدية في جهودها الرامية إلى التعافي من أزمة اقتصادية عميقة.
    That major crisis took place alongside a food crisis and an unprecedented financial crisis that soon turned into a deep economic crisis. UN وحدثت تلك الأزمة الرئيسية إلى جانب أزمة الغذاء وأزمة مالية غير مسبوقة سرعان ما تحولت إلى أزمة اقتصادية عميقة.
    Whenever Paul took the floor, as he did often, one could expect a courageous, constructive, well-thought-through statement based on a thorough knowledge of the subjects under consideration. UN فكلما أخذ بول الكلمة، وهو كثيراً ما يفعل ذلك، يتوقع المستمع أن يدلي ببيان جريء وبناء ومدروس قائم على معرفة عميقة بالمواضيع قيد النظر.
    This is a significant proposal that may have profound implications for the very nature of this august body. UN فهذا اقتراح هام قد تترتب عليه آثار عميقة على طبيعة هذه الهيئة الموقرة ذاتها.
    Many prominent schools which have trained students in fundamental sciences are now experiencing a deep crisis. UN وكثير من الكليات البارزة التي كانت تدرب الطلاب في العلوم اﻷساسية تعاني اﻵن أزمة عميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more