"عنصرا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • an essential element
        
    • a key element
        
    • an essential component
        
    • a key component
        
    • a core element
        
    • a fundamental component
        
    • an integral component
        
    • is essential
        
    • an integral element
        
    • a basic element
        
    • essential element of
        
    • a central element
        
    • a fundamental element of
        
    The Initiative also recognizes the importance of both energy and environmental protection as an essential element for sustainable development. UN وتقر المبادرة أيضا بأهمية الطاقة وحماية البيئة على حد سواء باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة.
    The latter would involve trust-building as an essential element. UN وتنطوي الكفاءة على بناء الثقة باعتبارها عنصرا أساسيا.
    Both documents reflect the imperative need to eradicate poverty as a key element of our region's social agenda. UN وتعبﱢر الوثيقتان عن الضرورة الحتمية لاستئصال شأفة الفقر بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر جدول اﻷعمال الاجتماعي لمنطقتنا.
    Here, preservation of the environment is a key element. UN ومن هنا يشكل الحفاظ على الطبيعة عنصرا أساسيا.
    Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    Within this process, health care has been a key component. UN وشكلت الرعاية الصحية عنصرا أساسيا من عناصر هذه العملية.
    Evaluation of these reserves by qualified actuaries is an essential element of any prudent regulatory and supervisory framework. UN ويعتبر تقييم هذه الاحتياطيات بواسطة الاكتواريين المؤهلين عنصرا أساسيا في أي إطار تنظيمي واشرافي للحيطة المالية.
    There is an emerging consensus that the IAEA safeguards would be an essential element on the verification of a cut-off agreement. UN وهناك توافق آراء آخذ في الظهور على اعتبار ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا من عناصر التحقق من تنفيذ اتفاق للوقف.
    Good governance at the national level is therefore an essential element. UN لذا، فإن الحكم السليم يشكل عنصرا أساسيا على الصعيد الوطني.
    The veto remains an essential element of the Council's ability to maintain international peace and security. UN إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين.
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    He also praised the efforts of the Conference to make culture a key element of the overall development agenda. UN وأثنى أيضا على الجهود التي بُذِلَت في المؤتمر لجعل الثقافة عنصرا أساسيا في جدول الأعمال العام للتنمية.
    Its collaboration with civil society was a key element in ensuring that sustainable development benefited men and women alike. UN ويشكل تعاونها مع المجتمع المدني عنصرا أساسيا في كفالة استفادة الرجال والنساء على السواء من التنمية المستدامة.
    The workshop demonstrated the need to promote the protection of civilians as a key element in conflict prevention. UN وقد أوضحت حلقة العمل الحاجة إلى تعزيز حماية المدنيين بوصفها عنصرا أساسيا في منع نشوب الصراعات.
    The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    The Islamic Republic of Iran considers nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects as an essential component of international security. UN تعتبر جمهورية إيران الإسلامية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه، عنصرا أساسيا للأمن الدولي.
    As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. UN وكما هو الحال بالنسبة لحساب الدعم، يجب ممارسة أقصى درجات الحكمة في تحديد الموارد التي يتعين تخصيصها لقاعدة اللوجستيات بوصفها عنصرا أساسيا في دعم عمليات حفظ السلام.
    A cross-cutting theme, the design and development of training methodologies, will be a key component in all the activities above. UN وسيكون موضوع تصميم ووضع منهجيات التدريب، وهو موضوع تشمله جميع المشاريع، عنصرا أساسيا في جميع الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Providing legal aid is a core element in promoting access to justice. UN يعد تقديم المعونة القانونية عنصرا أساسيا في تحقيق الوصول إلى العدالة.
    Capacity-building, in particular, was recognized as a fundamental component of all aspects of the development of the first integrated assessment. UN وجرى الاعتراف ببناء القدرات، على وجه الخصوص، باعتباره عنصرا أساسيا في جميع جوانب إعداد التقييم المتكامل الأول.
    We are convinced that strengthening the United Nations peacekeeping potential should become an integral component of the process of United Nations reform. UN ونحن مقتنعون بأن تعزيز إمكانات حفظ السلام في اﻷمم المتحدة يجب أن يصبح عنصرا أساسيا في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Prevention is essential and represents the only way to reduce the increasing number of emergencies at the international level. UN والواقع أن الوقاية تعد عنصرا أساسيا وتمثل السبيل الوحيد للحد من تزايد حالات الطوارئ على الصعيد الدولي.
    As the Secretary-General points out in his report, operational security has become an integral element of humanitarian intervention. UN فكما يشير الأمين العام في تقريره، أصبح الأمن أثناء العمل عنصرا أساسيا في أنشطة المساعدة الإنسانية.
    Tunisia's interest in child protection and development has evolved remarkably as a basic element in our human-resources development policy. UN لقد تطور اهتمام تونس بحماية الطفل ونمائه تطورا كبيرا بوصف ذلك عنصرا أساسيا من عناصر سياسة تنمية مواردنا البشرية.
    Its sustained efforts to further the negotiation process also represent a central element in the search for a peaceful settlement of the conflict. UN فجهودها المستمرة لتعزيز عملية التفاوض تعد عنصرا أساسيا في السعي نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    The assurance so provided is a fundamental element of collective security. UN وتمثل الضمانات الممنوحة على هذا النحو عنصرا أساسيا للأمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more