"عنفاً" - Translation from Arabic to English

    • violent
        
    • violence
        
    • aggressive
        
    • brutal
        
    It also appeared that some attacks had been more violent than others. UN وقد بدا أيضاً أن بعض الهجمات كانت أشد عنفاً من غيرها.
    I imagine they were far less violent before they met him. Open Subtitles أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير قبل أن يلتقين به
    I come from a place more violent than you can imagine. Open Subtitles لقد جئت من مكان أكثر عنفاً مما يمكنكِ أن تتخيلين.
    In fact most cases of dowry related violence represent domestic violence. UN والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً.
    In other places, the Ahmadiyya community faces real violence. UN وفي أماكن أخرى، تواجه الطائفة الأحمدية عنفاً حقيقياً.
    It really was the most aggressive mechanism for advancing an army. Open Subtitles لقد كانت بالفعل التقنية الأكثر عنفاً لتقدم جيش ما. إبتكار جديد:
    UNITA did not accept the results and the country experienced renewed and more violent confrontations. UN ولم يقبل الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا النتائج وشهد البلد تجدد المواجهات وكانت هذه المواجهات أشد عنفاً.
    However, considering the ready availability of more powerful and lethal arms in the region of South Asia, the conflict has the potential to turn even more violent and destructive. UN بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً.
    The world in general had become a less violent place. UN وأصبح العالم بشكلٍ عام مكاناً أقل عنفاً.
    To build a democratic society on the ruins of one of the most violent dictatorships of the past century is a challenge the international community must not shrink. UN إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي.
    Throughout the world, there are practices in the family that are violent towards women and harmful to their health. UN ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها.
    The Special Rapporteur records evidence of such practices in the hope that States will take immediate action to help eradicate those that are violent towards women. UN وقد سجلت المقررة الخاصة أدلة على هذه الممارسات، أملاً بأن تتخذ الدول إجراءات فورية للمساعدة على استئصال الممارسات التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    The report concludes with recommendations from the Special Rapporteur on ways to eliminate cultural practices that are violent towards women. UN ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة.
    Piracy in the Gulf of Guinea is not only occurring with increasing frequency, it is also becoming more violent. UN القرصنة في خليج غينيا لا تتزايد فحسب من حيث تواترها بل إنها تزداد عنفاً أيضاً.
    The study also indicated that mobs had become more violent and volatile, prompting increased police intervention with lethal force. UN وأشارت الدراسة أيضا إلى أن الغوغاء أصبحت أكثر عنفاً وتقلباً، مما يؤدي إلى زيادة تدخل الشرطة باستعمال القوة المميتة.
    Every day we go out on patrol, we have a choice... to make this city a better place... or make a violent world more violent. Open Subtitles كلمانخرجفي دورية,لديناخيار.. لنجعلهذهالمدينةمكانأفضل .. أو نجعل العالم العنيف أكثر عنفاً
    A frenzy that only made him more and more confused, more violent, more likely to give in to his terrible compulsions. Open Subtitles والهيجان فقط جعله مشوش أكثر فأكثر أكثر عنفاً و على الارجح ذلك اجبره بفضاعة
    These initiatives have also stimulated the recognition that violence against women also represents a violation of human rights. UN وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان.
    Justice without power is empty but power without justice is only violence Open Subtitles العدالة بدون قوّةتكون فارغة لكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط
    Justice without power is empty but power without justice is only violence Open Subtitles العدالة بدون قوّةتكون فارغة لكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط
    Since Daddy's incapacitation, the board has been more aggressive, and that's never been my bailiwick. Open Subtitles منذُ عجز والدي اصبح مجلس الإدارة أكثر عنفاً لم يكن هذا قطّ من إختصاصي، تعرف هذا
    Concern has also been expressed about the influence on children of negative aspects of the media, primarily programmes containing brutal violence and pornography. UN وأبديت أيضا مشاعر قلق بشأن تأثير الجوانب السلبية لوسائط اﻹعلام، وبصورة رئيسية البرامج التي تحوي عنفاً قاسياً وصوراً اباحية، على اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more