It also appeared that some attacks had been more violent than others. | UN | وقد بدا أيضاً أن بعض الهجمات كانت أشد عنفاً من غيرها. |
I imagine they were far less violent before they met him. | Open Subtitles | أتصور أنهن كن أقل عنفاً بكثير قبل أن يلتقين به |
I come from a place more violent than you can imagine. | Open Subtitles | لقد جئت من مكان أكثر عنفاً مما يمكنكِ أن تتخيلين. |
In fact most cases of dowry related violence represent domestic violence. | UN | والواقع أن معظم حالات العنف المتصل بالبائنة يمثّل عنفاً منزلياً. |
In other places, the Ahmadiyya community faces real violence. | UN | وفي أماكن أخرى، تواجه الطائفة الأحمدية عنفاً حقيقياً. |
It really was the most aggressive mechanism for advancing an army. | Open Subtitles | لقد كانت بالفعل التقنية الأكثر عنفاً لتقدم جيش ما. إبتكار جديد: |
UNITA did not accept the results and the country experienced renewed and more violent confrontations. | UN | ولم يقبل الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا النتائج وشهد البلد تجدد المواجهات وكانت هذه المواجهات أشد عنفاً. |
However, considering the ready availability of more powerful and lethal arms in the region of South Asia, the conflict has the potential to turn even more violent and destructive. | UN | بيد أنه بالنظر إلى توفر الأسلحة الأخطر والأكثر فتكاً في إقليم جنوب آسيا، فإن النزاع يحتمل أن يزداد عنفاً ودماراً. |
The world in general had become a less violent place. | UN | وأصبح العالم بشكلٍ عام مكاناً أقل عنفاً. |
To build a democratic society on the ruins of one of the most violent dictatorships of the past century is a challenge the international community must not shrink. | UN | إن بناء مجتمع ديمقراطي على أنقاض أكثر الدكتاتوريات عنفاً في القرن الماضي تحدٍ يجب ألا يتهرب منه المجتمع الدولي. |
Throughout the world, there are practices in the family that are violent towards women and harmful to their health. | UN | ففي كافة أرجاء العالم هناك ممارسات داخل الأسرة تشكل عنفاً ضد المرأة وتضر بصحتها. |
The Special Rapporteur records evidence of such practices in the hope that States will take immediate action to help eradicate those that are violent towards women. | UN | وقد سجلت المقررة الخاصة أدلة على هذه الممارسات، أملاً بأن تتخذ الدول إجراءات فورية للمساعدة على استئصال الممارسات التي تشكل عنفاً ضد المرأة. |
The report concludes with recommendations from the Special Rapporteur on ways to eliminate cultural practices that are violent towards women. | UN | ويُختتم التقرير بتوصيات قدمتها المقررة الخاصة بشأن سبل القضاء على الممارسات الثقافية التي تشكل عنفاً ضد المرأة. |
Piracy in the Gulf of Guinea is not only occurring with increasing frequency, it is also becoming more violent. | UN | القرصنة في خليج غينيا لا تتزايد فحسب من حيث تواترها بل إنها تزداد عنفاً أيضاً. |
The study also indicated that mobs had become more violent and volatile, prompting increased police intervention with lethal force. | UN | وأشارت الدراسة أيضا إلى أن الغوغاء أصبحت أكثر عنفاً وتقلباً، مما يؤدي إلى زيادة تدخل الشرطة باستعمال القوة المميتة. |
Every day we go out on patrol, we have a choice... to make this city a better place... or make a violent world more violent. | Open Subtitles | كلمانخرجفي دورية,لديناخيار.. لنجعلهذهالمدينةمكانأفضل .. أو نجعل العالم العنيف أكثر عنفاً |
A frenzy that only made him more and more confused, more violent, more likely to give in to his terrible compulsions. | Open Subtitles | والهيجان فقط جعله مشوش أكثر فأكثر أكثر عنفاً و على الارجح ذلك اجبره بفضاعة |
These initiatives have also stimulated the recognition that violence against women also represents a violation of human rights. | UN | وشجعت هذه المبادرات أيضاً على الاعتراف بأن العنف ضد المرأة يمثل أيضاً عنفاً ضد حقوق الإنسان. |
Justice without power is empty but power without justice is only violence | Open Subtitles | العدالة بدون قوّةتكون فارغة لكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط |
Justice without power is empty but power without justice is only violence | Open Subtitles | العدالة بدون قوّةتكون فارغة لكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط |
Since Daddy's incapacitation, the board has been more aggressive, and that's never been my bailiwick. | Open Subtitles | منذُ عجز والدي اصبح مجلس الإدارة أكثر عنفاً لم يكن هذا قطّ من إختصاصي، تعرف هذا |
Concern has also been expressed about the influence on children of negative aspects of the media, primarily programmes containing brutal violence and pornography. | UN | وأبديت أيضا مشاعر قلق بشأن تأثير الجوانب السلبية لوسائط اﻹعلام، وبصورة رئيسية البرامج التي تحوي عنفاً قاسياً وصوراً اباحية، على اﻷطفال. |