"عن أحكام" - Translation from Arabic to English

    • on the provisions
        
    • by the provisions
        
    • from the provisions
        
    • of the provisions
        
    • on provisions
        
    • about the provisions
        
    • the provisions of the
        
    • from the terms
        
    • from provisions
        
    • from those
        
    • the provisions in
        
    Has this plan been adopted and is it currently being implemented? Please elaborate on the provisions of the plan relevant to women and girls with migrant backgrounds. UN فهل اعتُمِدت هذه الخطة وهل يجري تنفيذها في الوقت الراهن؟ يرجى تقديم تفاصيل عن أحكام هذه الخطة فيما يتعلق بالنساء والفتيات اللاتي نشأن كمهاجرات.
    The country had also established language programmes for the children of immigrants and training programmes for civil servants on the provisions of the Convention. UN ووضع البلد أيضا برامج لغوية ﻷطفال المهاجرين وبرامج تدريبية للموظفين المدنيين عن أحكام الاتفاقية.
    Enterprises have strictly abided by the provisions of the labour code on working time, rest time, occupational safety and sanitation as well as specific provisions for female workers. UN وقد التزمت المؤسسات بدقة بأحكام قانون العمل المتعلقة بوقت العمل، ووقت الراحة، والسلامة المهنية، والنظافة، فضلا عن أحكام محددة خاصة بالعاملات.
    This right arises from the provisions of article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. UN وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة.
    Does this obligation to " cooperate " mean that the cooperation must be provided regardless of the provisions of domestic law? Is any obligation established to provide sensitive or national-security information when requested by the court? UN فهل يعني هذا الالتزام بالتعاون أنه يتعين أن يقدم التعاون بغض النظر عن أحكام القانون المحلي؟ وهل هناك أي التزام مقرر بتقديم معلومات حساسة أو تتعلق باﻷمن القومي عندما تطلب المحكمة ذلك؟
    The first report/record is being submitted this year with information on provisions of national legislation that cover this issue; UN وسيقدم أول تقرير بشأن تطبيقها هذا العام مع معلومات عن أحكام التشريعات الوطنية التي تشمل هذه المسألة؛
    They also asked about the provisions of the future code on action to combat terrorism and separatism. UN وسألوا أيضا عن أحكام القانون المقبل لمناهضة اﻹرهاب والانفصالية.
    Numerous NGOs disseminated information on the provisions of human rights instruments. UN وتقوم عدة منظمات غير حكومية بنشر معلومات عن أحكام الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    At the third session, more information was provided on the provisions of bilateral treaties and their implementing mechanisms. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    Can the international community accept being lectured by this man on the provisions of the Universal Declaration of Human Rights? Definitely not. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل موعظة من هذا الرجل عن أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؟ كلا، بكل تأكيد.
    The Russian media disseminated information on the provisions of the Protocol and the steps taken by the authorities to ensure compliance. UN وتنشر وسائط الإعلام الوطنية معلومات عن أحكام البروتوكول والتدابير التي اتخذتها السلطات العامة لضمان التقيد بها.
    (i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; UN ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛
    (i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; UN ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛
    (i) Accept as enforceable and comply with the applicable obligations created by the provisions of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority, the decisions of the organs of the Authority and the terms of its contracts with the Authority; UN ' ١ ' سيقبل الالتزامات المنطبقة الناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها، وقرارات أجهزة السلطة وأحكام العقد المبرم بينه وبين السلطة، على أنها واجبة التنفيذ وسارية؛
    The rights and obligations arising from the provisions of the Memorandum shall accordingly be binding on the Government of the Russian Federation and the Aga Khan Development Network. UN تكون الحقوق والالتزامات المنبثقة عن أحكام المذكرة ملزمة لكل من حكومة الاتحاد الروسي ومنظمة أغاخان للتنمية؛
    Such a change, together with those resulting from the provisions of paragraph 5, should be considered in the Fifth Committee. UN ومثل هذا التغيير، إلى جانب التغييرات الناتجة عن أحكام الفقرة 5، ينبغي النظر فيه داخل اللجنة الخامسة.
    We are concerned by the apparent impression often created by the Council that majority votes in the Council constitute international law, regardless of the provisions of the Charter and other relevant international statutes. UN ويقلقنا الانطباع الواضح الذي كثيرا ما يعطيه المجلس بأن أغلبية اﻷصوات في المجلس تشكل قانونا دوليا، بغض النظر عن أحكام الميثاق والنظم اﻷساسية للهيئات الدولية الهامة اﻷخرى.
    The Chairman of the Working Group presented to the Chairman of the Ad Hoc Committee draft language on provisions on legal and institutional issues for inclusion in Parts 1 or 2 of the rolling text, depending on their respective stages of development. UN وقدم رئيس الفريق العامل إلى رئيس اللجنة المخصصة مشروع لغة عن أحكام بشأن المسائل القانونية والمؤسسية ﻹدراجه في الجزء ١ أو ٢ من النص المتداول، تبعا لمرحلة تطوير كل منهما.
    They also asked about the provisions of the future code on action to combat terrorism and separatism. UN وسألوا أيضا عن أحكام القانون المقبل لمناهضة اﻹرهاب والانفصالية.
    Given the current demands on the United Nations regular budget, it was inappropriate to depart from the terms of that resolution. UN وبالنظر إلى الطلبات المنهالة حاليا على الميزانية العادية للأمم المتحدة، كان من غير المناسب الخروج عن أحكام ذاك القرار.
    Thus, the draft convention provided that parties might not vary or derogate from provisions which affected the legal position of third parties or excluded the Convention as a whole. UN وهكذا نجد أن مشروع الإتفاقية ينص على أنه لا يجوز للأطراف تغيير مفعول أحكام أو الخروج عن أحكام تمس وضع أطراف ثالثة أو تستبعد الإتفاقية ككل.
    The provision does not differ in any way from those of the anti-terrorism bill mentioned in previous reports. UN ولا تختلف أحكامه في شيء عن أحكام مشروع القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والمذكور في التقارير السابقة.
    4. Notwithstanding the provisions in paragraph 2 above, where an applicant has elected to contribute a reserved area to carry out activities pursuant to article 9 of annex III to the Convention, in accordance with regulation 17, the total area covered by an application shall not exceed 200 cobalt crust blocks. UN 4 - بصرف النظر عن أحكام الفقرة 2 أعلاه، لا يجوز، عند اختيار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، وفقا للمادة 17، لا يجوز أن تتجاوز المساحة الإجمالية التي يغطيها الطلب 200 قطعة من قشور الكوبالت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more