"عن اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • to take
        
    • from taking
        
    • for taking
        
    • the adoption
        
    • to adopt
        
    • for making
        
    • being taken
        
    • take the
        
    • about taking
        
    • for undertaking
        
    • about making
        
    Provisions in the Interim Constitution guarantee the liability of state to take actions on violence against women. UN وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة.
    Reaffirming that parties to armed conflict bear the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of civilians, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Both parties were expected to honour their commitments in good faith and refrain from taking any measures which could undermine the peace process. UN وكان من المتوقع أن يحترم الطرفان كلاهما التزاماتهما بحسن نية وأن يمتنعا عن اتخاذ أية تدابير يمكن أن تقوض عملية السلام.
    For example, only about 40 per cent of Ghanaian women have been reported to be responsible for taking their own decisions on their health. UN وعلى سبيل المثال، أفيد بأن نحو 40 في المائة فقط من النساء في غانا مسؤولات عن اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتهن.
    It had developed a " democratic security policy " which had never resulted in the adoption of the measures provided for in article 4 of the Covenant. UN وقد وضعت سياسة الأمن الديمقراطي التي لم تسفر بعد عن اتخاذ التدابير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    SEPREM internal regulations require it to adopt machinery for dialogue with women's organizations. UN والأمانة مسؤولة، بمقتضى نظامها الداخلي، عن اتخاذ التدابير اللازمة للتخاطب والتحاور مع المنظمات النسائية.
    Such evidence includes the authorities' failure to take even minimal steps for the protection of victimized populations. UN ومن بين تلك الدلائل تخلف السلطات عن اتخاذ حتى حد أدنى من الخطوات لحماية السكان الضحايا.
    It is thus hardly surprising that troop-contributing countries are often reluctant to take action on the basis of the Organization's procedures. UN ومن ثم، فلا عجب أن تعزف البلدان المساهمة بقوات في أحيان كثيرة عن اتخاذ إجراءات بناء على الإجراءات التي تتخذها المنظمة.
    Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. UN أدركت الدول الأعضاء خلال العقد الماضي مسؤوليتها الوطنية عن اتخاذ خطوات محلية منظمة للدفاع عن نفسها إزاء تهديدات أمن الفضاء الإلكتروني كما أكدت الحاجة إلى التعاون الدولي.
    The failure to take decisive international action was most evident in the international response to climate change. UN والعجز عن اتخاذ تدابير دولية حازمة كان أكثر وضوحاً في الاستجابة الدولية لتغيُّر المناخ.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    But it is the responsibility of the States themselves to take all useful measures to avoid the spread of the pandemic. UN غير أن الدول ذاتها تتحمل المسؤولية عن اتخاذ جميع التدابير المفيدة لتفادي تفشي الوباء.
    While mediation is ongoing, both parties would be required to refrain from taking further action in the informal and formal systems. UN وما دامت الوساطة جارية، يطلب إلى كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ مزيد من الإجراءات في النظام الرسمي وغير الرسمي.
    We urge all member States to refrain from taking actions likely to undermine space security, especially by creating additional debris. UN ونحث كل الدول الأعضاء على الإحجام عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تقوض أمن الفضاء، خاصة بإنشاء حطام إضافي.
    It goes without saying that the judges involved are responsible for taking the decisions. UN وغني عن الذكر أن القضاة المعنيين مسؤولون عن اتخاذ القرارات.
    The Federal Parliament and the Federal Council are responsible for taking the necessary measures to safeguard the neutrality of the country. UN والبرلمان الاتحادي والمجلس الاتحادي مسؤولان عن اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حياد البلد.
    The law contemplates the adoption of provisional and precautionary measures to such end, as well as mechanisms for reparation to crime victims; UN ويتوخى هذا القانون اعتماد تدابير تحفظية وتحوطية لهذا الغرض، فضلا عن اتخاذ آليات لتعويض ضحايا هذه الجريمة.
    This culminated in the adoption of two resolutions, the issuance of two presidential statements, and three statements to the press delivered by the President. UN وأسفر ذلك عن اتخاذ قرارين وإصدار بيانين رئاسيين وثلاثة بيانات للصحافة أدلى بها الرئيس.
    She could not understand why a country struggling to overcome poverty had failed to adopt stronger measures and more effective means to conquer poverty and illiteracy. UN وقالت إنها لا تفهم كيف لبلد يكافح للتغلب على الفقر أن يعجز عن اتخاذ تدابير أقوى ووسائل أنجع لقهر الفقر والأمية.
    The man who is responsible for making people disappear? Open Subtitles الرجل من هو المسؤول عن اتخاذ الناس تختفي؟
    15. Not every case brought to the attention of the Secretary-General results in disciplinary or other measures being taken. UN 15 - ولا تسفر كل حالة تعرض على الأمين العام عن اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى.
    For more than a decade we have been unable to take the decision on a programme of work. UN فقد عجزنا على مدى أكثر من عقد من الزمن عن اتخاذ قرار بشأن برنامج للعمل.
    Dad and I were just talking about taking down this wall. Open Subtitles أبي وأنا كنا نتحدث فقط عن اتخاذ أسفل هذا الجدار.
    While the primary responsibility for undertaking the steps necessary for the elimination of nuclear weapons lies with the nuclear-weapon States, it should also be emphasized that the obligation to work towards that goal lies with all States. UN ولئن كانت المسؤولية الأساسية عن اتخاذ الخطوات الضرورية لإزالة هذه الأسلحة تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي التشديد أيضا على أن الالتزام بالعمل نحو تحقيق ذلك الهدف يقع على عاتق جميع الدول.
    I'm talking about making a long-term commitment to each other. Open Subtitles أنا أتحدّث عن اتخاذ قرار طويل الأمدّ حول علاقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more