The salient features of the informal sector are the predominance of underemployed labour and its inherent insecurity and irregular nature. | UN | وتتمثل السمات البارزة للقطاع غير الرسمي في غلبة العمالة الناقصة وما يلازمها من عدم استقرار وطابع غير نظامي. |
Experience has shown that there is a predominance of women both in local development associations and in jobs created by these projects. | UN | وتظهر التجربة أنه توجد غلبة للنساء في رابطات التنمية المحلية وفي الوظائف التي توجدها هذه المشاريع. |
E. The prevalence of international law over domestic law | UN | هاء - غلبة القانون الدولي على القانون المحلي |
The Committee noted the prevalence of women in the Department of Foreign Affairs and agreed that it is commendable to seek the involvement of women in the commission. | UN | ولاحظت اللجنة غلبة النساء في وزارة الخارجية، ووافقت على أن السعي ﻹشراك النساء في اللجنة أمر يستحق الثناء. |
Moroccan courts had confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. | UN | وأكدت المحاكم المغربية في عدد من القرارات التي أصدرتها غلبة القانون الدولي لحقوق الإنسان على القوانين المحلية. |
dominance of youth in the urban population of developing countries | UN | غلبة الشباب بين سكان المناطق الحضرية في البلدان النامية |
While this practice preserves the supremacy of the New Caledonian Congress on matters that are of fundamental importance to the Kanak, it provides the opportunity for Kanak representatives to contribute to congressional deliberations. | UN | وفي حين تحفظ هذه الممارسة غلبة رأي كونغرس كاليدونيا الجديدة فيما يتعلق بالمسائل التي تكتسي أهمية أساسية للكاناك، فإنها توفر الفرصة لممثلي الكاناك للمساهمة في مداولات الكونغرس. |
As long as peace is in abeyance, Israel cannot discount the preponderance in manpower, deployment areas and the capacity to absorb arms, on the part of States which have yet to commit themselves to peace with it. | UN | وطالما أن السلم لم يتحقق لا يمكن لاسرائيل أن تقلل من عوامل غلبة القوى العاملة ومناطق الوزع والقدرة على استيعاب اﻷسلحة في الدول التي يتعين عليها أن تلتزم بعملية السلم. |
PCA is more dominant than PCP in air whereas PCP is found in higher concentrations than PCA in soil, sediment and sludge. | UN | والأنيسول الخماسي الكلور أكثر غلبة في الهواء من الفينول الخماسي الكلور، في حين أن الفينول الخماسي الكلور يكتشف بتركيزات أعلى من الأنيسول الخماسي الكلور في التربة والرسوبيات والحماة. |
It tends to accentuate the predominance of anglophone traditions embedded in the content of these services. | UN | فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات. |
Moreover, the predominance of male judges at all levels of the judiciary perpetuated discriminatory systems and practices. | UN | كما أن غلبة القضاة الذكور على جميع مستويات الجهاز القضائي يعمل على إدامة النظم والممارسات التمييزية. |
The attitudes reflect the predominance and popularity of the model of the two provider- family in Finland. | UN | والاتجاهات ذات الصلة تصور غلبة وشعبية نموذج الأسرة ذات العائلين في فنلندا. |
It was observed that the prevalence of earmarked voluntary contributions in funding the Programme activities was the source of additional difficulties. | UN | ولوحظ أن غلبة التبرعات ذات اﻷغراض المحددة في تمويل البرنامج تمثل مصدرا لصعوبات إضافية. |
It was observed that the prevalence of earmarked voluntary contributions in funding the Programme activities was the source of additional difficulties. | UN | ولوحظ أن غلبة التبرعات ذات اﻷغراض المحددة في تمويل البرنامج تمثل مصدرا لصعوبات إضافية. |
Another feature of distribution services in developing countries is the prevalence of non-structured distribution activities, which provide for an even higher level of employment and serve as a refuge for people in the lowest income groups. | UN | وثمة سمة أخرى لخدمات التوزيع في البلدان النامية هي غلبة أنشطة التوزيع غير المنظمة، التي تتيح مستوى من العمالة أعلى حتى من ذلك وتفيد كملاذ يلجأ إليه الأشخاص المنتمون إلى أدنى مجموعات الدخل. |
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. | UN | ثانيا، يمكن للمحكمة أن تستخدم حق غلبة قراراتها واسترجاع القضية إذا لم تجر المحاكمة بطريقة مُرضية أو عادلة. |
This tendency has been further underlined by the Constitution, which establishes the principle of the primacy of international human rights conventions ratified by the Kingdom. | UN | ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة. |
Protecting human rights also means protecting the institutions that ensure the primacy of traditional values. | UN | وتعني حماية حقوق الإنسان أيضاً حماية المؤسسات التي تكفل غلبة القيم التقليدية. |
The dominance of Christian religions has also augmented the preeminence of male leadership. | UN | وساعدت غلبة العقائد المسيحية أيضا على زيادة هيمنة زعامة الذكور. |
The report should have stressed the supremacy of the rule of law and the importance of adhering fully to the terms and conditions of the Algiers Peace Agreements in order to ensure its full implementation. | UN | وكان ينبغي للتقرير أن يركِّز على غلبة سيادة القانون وأهمية التمسك بشكل تام بأحكام وشروط اتفاق الجزائر للسلام لكفالة تنفيذها التام. |
There is a clear preponderance not just of Batutsi but of Rwandan—born Batutsi, as a result of the transboundary nationality which will be discussed below. | UN | وهناك غلبة واضحة لا للباتوتسي فحسب بل للباتوتسي المولودين في رواندا نتيجة للجنسية المشتركة عبر الحدود، والتي سوف تناقش فيما بعد. |
Compared to other chlorinated compounds, PCP is one of the most dominant contaminants measured in blood plasma. | UN | وبمقارنة الفينول الخماسي الكلور بمركبات مكلورة أخرى فإنه يعتبر واحداً من أكثر ما تم قياسه من الملوثات غلبة في بلازما الدم. |
However, policy development and the provision of technical assistance seemed to prevail over the drafting of comprehensive legislation addressing the needs and requirements of MSMEs. | UN | ولكنْ يبدو أنَّ لصوغ المشاريع وتقديم المساعدة التقنية غلبة على صياغة تشريعات شاملة تلبِّي احتياجات تلك المنشآت ومتطلّباتها. |
By contrast, in developing countries, the predominantly rural and informal economic structures often prevent effective tax administration. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في البلدان النامية، كثيرا ما تؤدي غلبة الهياكل الاقتصادية الريفية وغير الرسمية إلى عرقلة إدارة الضرائب بفعالية. |
My Government subscribes to the principle of the overriding rule of moral law. | UN | وتدين حكومتي بمبدأ غلبة حكم قانون اﻷخلاق. |
Despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a " law and order " problem. | UN | ورغم غلبة أبعاد حقوق الإنسان والتنمية على الاتجار، فإنه لا يزال يعالج كمشكلة " قانون ونظام " . |