The family was directed to Tishreen Military Hospital to collect the death certificate, but could not retrieve the body. | UN | ووُجهت الأسرة نحو مشفى تشرين العسكري للحصول على شهادة وفاته، غير أنها لم تتمكن من استرداد جثته. |
Nuclear-weapon States may perceive nuclear weapons as tools of deterrence, but they represent an appalling threat to human civilization. | UN | وقد تعتبر الدول الحائزة للأسلحة النووية الأسلحة النووية أدوات للردع، غير أنها تشكل تهديدا مروعا للحضارة البشرية. |
Coordination mechanisms had been developed but had not reached their potential | UN | وُضعت آليات للتنسيق، غير أنها لم تصل إلى كامل إمكاناتها |
The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. | UN | ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها. |
however, it failed to fix a date for the hearing. | UN | غير أنها لم تحدد موعداً لعقد جلسة الاستماع هذه. |
Several years previously, the Committee had discussed the idea of having recourse to the Security Council, but had later abandoned the notion. | UN | وكانت اللجنة قد ناقشت منذ عدة سنوات فكرة اللجوء إلى مجلس اﻷمن غير أنها تخلت عن تلك الفكرة فيما بعد. |
Cambodia has enacted a number of laws designed to protect human rights, but it is lagging behind in their implementation. | UN | وقد سنت كمبوديا عدداً من القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان، غير أنها لا تزال متأخرة في تنفيذها. |
At the international level, the Guiding Principles provided the normative framework, but they must be supported by an equally robust institutional framework. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن المبادئ التوجيهية هي الإطار المعياري، غير أنها يجب أن يدعمها إطار مؤسسي يماثلها في القوة. |
Other cities and areas have been spared such intense attack but are subject to sporadic fighting and unrest. | UN | وقد أفلتت المدن والمناطق اﻷخرى من هذه الهجمات المكثفة، غير أنها تتعرض للقتال والقلاقل بصورة متقطعة. |
The letter was supposed to be a report, but it was also a cry from a real human hell. | UN | وكان يفترض بالرسالة أن تكون تقريرا، غير أنها كانت أيضا صرخة منطلقة من جحيم إنساني بمعنى الكلمة. |
Resources do exist, but they are wasted on an arms race inconceivable in the wake of the so-called end of the cold war. | UN | إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة. |
The figures quoted above reveal a low level of female participation in political life. but the report is optimistic. | UN | ويفيد هذا التقرير أن مشاركة المرأة في الانتخابات هامة، غير أنها من حيث النوعية مشاركة ضعيفة جدا. |
The Government did not deny that such acts had occurred, but whenever it received a complaint of torture, it immediately ordered an inquiry. | UN | والحكومة لا تنكر وجود أفعال من هذا القبيل غير أنها تأمر فورا بإجراء تحقيق كلما قدمت إليها شكوى في هذا الشأن. |
Some countries had been warned by the Fund of impending crisis in their economies but little action was taken before the crisis erupted. | UN | فقد أنذر الصندوق بعض البلدان بأن اقتصاداتها توشك أن تتعرض ﻷزمة غير أنها لم تفعل شيئا يذكر قبل أن تتفجر اﻷزمة. |
Some countries had been warned by the Fund of impending crisis in their economies but little action was taken before the crisis erupted. | UN | فقد أنذر الصندوق بعض البلدان بأن اقتصاداتها توشك أن تتعرض ﻷزمة غير أنها لم تفعل شيئا يذكر قبل أن تتفجر اﻷزمة. |
At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | UN | وأفيد بأن أقرب دورية شرطة كانت توجد وقت المذبحة على بعد 200 متر فقط من مكان الحادثة، غير أنها لم تتدخل. |
The category may be narrow but it is an important one. | UN | وقد يضيق نطاق هذه الفئة غير أنها تظل فئة مهمة. |
They may be initiated by local institutes of management or public administration, but should be supported by programmes undertaken by international bodies. | UN | ويجوز أن تبادر بها المعاهد المحلية للتسيير أو الإدارة العامة، غير أنها جهود ينبغي أن تدعم ببرامج تنفذها هيئات دولية. |
however, Israel does not support the making of exceptions to accepted customary international law on this issue. | UN | غير أنها لا تؤيد وضع استثناءات لأحكام القانون الدولي العرفي المقبولة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
the Committee should know, however, that other groups were working with equal determination to prevent that goal from being reached. | UN | غير أنها حذرت اللجنة من أن جماعات أخرى تسعى بنفس القدر من التصميم للحيلولة دون تحقيق ذلك الهدف. |
Looks like she's staring right at me Isn't she like a doll? | Open Subtitles | يبدو انها يحدق في وجهي الحق غير أنها تحب دمية؟ |
Is not she lovely? | Open Subtitles | غير أنها جميلة؟ |