As Mr. Mpanu Mpanu was unable to attend the entire session, Mr. Gwage was invited to facilitate the last of these consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
As Mr. Mpanu Mpanu was unable to attend the entire session, Mr. Gwage was invited to facilitate the last of these consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
If it is found that a victim is unable to flee or otherwise coerced into staying by certain circumstances, the powerlessness criterion can be considered fulfilled. | UN | وإذا رئي أن أحد الضحايا غير قادر على الفرار أو أكرهته بعض الظروف على البقاء، يمكن عندئذ اعتبار أن معيار العجز قد تحقق. |
Homicide to the injury of a person incapable of defense and violation of personal freedom are qualified cases | UN | يعتبر قتلُ أو إصابةُ شخص غير قادر على الدفاع عن نفسه وانتهاك الحرية الفردية جرائم موصوفة؛ |
I know what it feels like not to have control over nothing, not able to protect yours the way a man supposed to. | Open Subtitles | أعرف ما يكون شعور ألا تكون لك السيطرة على أي شيء غير قادر على حماية ذويك كما يُفترض لرجل أن يفعل |
If the main carer is unable to carry out her/his duties, it provides subsidies for the cost of replacement care. | UN | فإذا كان مقدم الرعاية الرئيسي غير قادر على أداء واجباته، فإنها تقدم إعانات لمواجهة تكلفة إيجاد رعاية بديلة. |
I am unable to understand the suggestion that Governments should ensure that social and environmental costs are accurately reflected in prices. | UN | إنني غير قادر على تفهم اقتراح أن تكفل الحكومات أن تكون النفقات الاجتماعية والبيئية منعكسة بشكل دقيق في اﻷسعار. |
Without reports of such violations, the international community is deprived of vital information and is unable to undertake effective monitoring. | UN | فبدون اﻹبلاغ عن هذه الانتهاكات، يُحرم المجتمع الدولي من معلومات حيوية ويصبح غير قادر على القيام برصد فعال. |
On occasion, the Council has simply been unable to act. | UN | وفي بعض المناسبات، كان المجلس غير قادر على التصرف. |
The Working Group is, therefore, unable to report on the fate and whereabouts of the persons concerned. | UN | لذا فهو غير قادر على تقديم أي إفادة بشأن مصير الأشخاص المعنيين وبشأن مكان وجودهم. |
The defence then called another medical expert who concluded that the accused was still unable to understand the nature of the proceedings against him. | UN | ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده. |
His son was in poor physical condition, unable to walk and eat, his right ear swollen and oozing blood. | UN | وكان ابنه في حالة بدنية سيئة، غير قادر على المشي والأكل، وكانت أُذنه اليمنى متورمة وتنزف دماً. |
He'll be killed, and all those who love him will look on, unable to stop the agony. | Open Subtitles | وقال انه سوف يقتل، وجميع أولئك الذين يحبونه سيبدو على، غير قادر على وقف العذاب. |
It made the mortal men who ate it unable to father children. | Open Subtitles | إنها تجعل الرجل الفاني الذي يأكلها غير قادر على إنجاب الأطفال |
Suddenly, I was foraging for food, unable to control my own body. | Open Subtitles | فجأة، كنت أبحث عن الطعام غير قادر على السيطرة على جسدي |
Unfortunately the Tok'ra are unable to send a ship now. | Open Subtitles | لسوء الحظ توكرا غير قادر على إرسال سفينة الآن |
The warrior king was left to eternally walk the Earth unable to die or forget his horrible mistake. | Open Subtitles | الملك المقاتل تُرك ليجوب الأرض إلى الأبد، غير قادر على الموت، أو على نسيان خطئه الرّهيب. |
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة. |
Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons. | UN | وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة. |
So you feel you're not able to help your patients? | Open Subtitles | إذن أنت تشعر بأنك غير قادر على مساعدة مرضاك؟ |
This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | UN | وهذا يعني أن السودان غير قادر على خدمة الديون وتحقيق تقدم في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The private sector alone could not achieve such development. | UN | فالقطاع الخاص وحده غير قادر على تحقيق هذا التطوير. |
However, it is not capable of providing food supplements. | UN | غير أن البرنامج غير قادر على توفير المواد الغذائية التكميلية. |
Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. | UN | إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن. |
cant clearly see the subjects, unable to verify. | Open Subtitles | لا أستطيع رؤية الأهداف بوضوح غير قادر على التحقق |
They're both critical, and he can't get in. | Open Subtitles | كلاهما بحاله حرجة, وهو غير .قادر على التعامل |
He just refused to admit that he couldn't take care of himself. | Open Subtitles | كان يرفض الاعتراف بأنه غير قادر على الاهتمام بنفسه |
Don't act like your mother isn't capable of this, Lucifer. | Open Subtitles | لا تتصرف مثل والدتك غير قادر على هذا، لوسيفر. |