"غير مريحة" - Translation from Arabic to English

    • uncomfortable
        
    • awkward
        
    • uncomfortably
        
    You're living in a building that's uncomfortable, old, unsafe, and empty. Open Subtitles أنت تعيشين في عمارة غير مريحة وقديمة، وغير آمنة، ومهجورة.
    Looks like I'm gonna have to make an uncomfortable call to the White House. Well, I am ready here. Okay, guys. Open Subtitles يبدوا أني سأقوم بمكالمة غير مريحة للبيت الأبيض حسنا،أنا مستعدة هنا حسنا يا رفاق قوموا بالتجرية حسنا،أتصل بك الآن
    Look, we're becoming friends, and I don't wanna make you uncomfortable. Open Subtitles انظروا، أصبحنا أصدقاء، وأنا لا أريد أن تجعلك غير مريحة.
    Yeah, and I was worried that it was going to be uncomfortable. Open Subtitles نعم، وكنت قلقا أنه كان على وشك أن تكون غير مريحة.
    Even an intended compliment can create an uncomfortable work environment. Open Subtitles حتى الإطراء المقصود قد ينتج بيئة عمل غير مريحة
    So when you stretch, you may experience some emotions that are uncomfortable. Open Subtitles حتى عند امتداد، قد تواجه بعض العواطف التي هي غير مريحة.
    Sometimes like four or five guys and just one girl, doing things that are uncomfortable, doing things that might cause some sort of injury. Open Subtitles في بعض الأحيان مثلاً 4 أو 5 رجال ,و فتاة واحدة فقط ,تفعل أشياء غير مريحة . يفعلون أشياء قد تسبب الإصابة
    Well, thank you, Sean, for that unnecessary and deeply uncomfortable testimonial. Open Subtitles حسنا،شكرالك ،شون، لذلك لا داعي لها وشهادة غير مريحة للغاية.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    He has complained about his treatment during transport to hospital, which he describes as uncomfortable and tiring. UN وقد شكا من معاملة الموظفين له أثناء نقله إلى المستشفى واصفاً الرحلة بأنها غير مريحة ومتعبة.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    In this context, he complained about his transport to and from the hospital, which he said was uncomfortable and tiring, particularly during the summer months. UN وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف.
    In this context, he complained about his transport to and from the hospital, which he said was uncomfortable and tiring, particularly during the summer months. UN وفي هذا السياق، اشتكى من نقله إلى المستشفى وإليه، حيث ذكر أن الرحلة غير مريحة ومتعبة، لا سيما في أشهر الصيف.
    He was obliged to remain in uncomfortable positions to the point of exhaustion. UN وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك.
    Whenever the police called at the door or entered the cell, they forced him to stand against the wall in uncomfortable positions and with his eyes closed. UN وكلما حضرت الشرطة عند الباب أو دخلت الزنزانة، كان عليه أن يقف ووجهه إلى الحائط في أوضاع غير مريحة وأن يغلق عينيه.
    Due to overcrowding, inmates slept in shifts and in very uncomfortable positions. UN ويؤدي الاكتظاظ بالنزلاء إلى النوم في نوبات وفي أوضاع غير مريحة بالمرة.
    He was obliged to remain in uncomfortable positions to the point of exhaustion. UN وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك.
    Whenever the police called at the door or entered the cell, they forced him to stand against the wall in uncomfortable positions and with his eyes closed. UN وكلما حضرت الشرطة عند الباب أو دخلت الزنزانة، كان عليه أن يقف ووجهه إلى الحائط في أوضاع غير مريحة وأن يغلق عينيه.
    Joint studies with other organizations were useful only if they did not shy away from pursuing awkward lines of inquiry and from uncomfortable truths. UN أما الدراسات المشتركة مع المنظمات اﻷخرى فلن تكون مفيدة إلا إذا لم تتوان عن انتهاج خطوط بحث محرجة وعن الوصول إلى حقائق غير مريحة.
    Inflation has been brought down in most of these countries though it is still uncomfortably high and, in some cases, such as that of Ukraine, volatile. UN وقد هبط التضخم في معظم هذه البلدان رغم أنه لا يزال مرتفعا بصورة غير مريحة ولا يزال متقلبا، في حالات، مثل حالة أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more