"غير مستصوب" - Translation from Arabic to English

    • undesirable
        
    • was not desirable
        
    • inadvisable
        
    • not advisable
        
    • is not desirable
        
    • ill advised
        
    • undesired
        
    Such an exercise seemed undesirable and unlikely to serve a useful purpose. UN ومثل هذا العمل غير مستصوب ومن غير المرجح أن يأتي بفائدة.
    Moreover, multilateral action is possible in many cases where unilateral involvement would be impossible or undesirable. UN هذا علاوة على أن العمل المتعدد الأطراف ممكن في حالات كثيرة يكون التدخل الانفرادي فيها مستحيلا أو غير مستصوب.
    This could lead to a dichotomy between human rights and development that would be most undesirable. UN فقد يؤدي هذا إلى الفصل بين حقوق اﻹنسان والتنمية وهذا أمر غير مستصوب.
    Several speakers expressed the view that the establishment of such a group was not desirable at the present stage. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة.
    He had always regarded the inclusion of treaty crimes to be inadvisable. UN وقال انه دائما يعتبر ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات بأنه أمر غير مستصوب .
    Judging by the historical record and by our experience of the Security Council, we have no doubt that the establishment of another exclusive club, in the context of the Economic and Social Council, is not advisable. UN ولو تبصرنا في اﻷمر على أساس السجل التاريخي وخبرتنا فـــي مجلس اﻷمن، فلن يخامرنا أي شك في أن إنشاء نـــاد اصطفائـــي آخـر في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيكــون أمـــرا غير مستصوب.
    For hazardous chemical waste this is not desirable. UN وهذا غير مستصوب في حالة النفايات الكيميائية الخطرة.
    Moreover, the possible effect that parents subsequently acquired a nationality different from that of their child was considered undesirable. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷثر المحتمل لاكتساب الوالدين فيما بعد جنسية مختلفة عن جنسية ولديهما قد اعتبر غير مستصوب.
    To change the underlying principles may have unpredictable effects and may prove to be undesirable in particular contexts. UN وقد تترتب على تغيير المبادئ اﻷساسية آثار لا يمكن التنبؤ بها وربما يتضح أن التغيير غير مستصوب في سياقات معينة.
    Such a precedent would be highly undesirable. UN وإيجاد سابقة من هذا القبيل أمر غير مستصوب على اﻹطلاق.
    The disagreement among members was obvious, and an indicative vote would not only be very undesirable but would not resolve the problem. UN والخلاف بين اﻷعضاء واضــح ومحاولة حسمه بالتصويت أمر غير مستصوب إضافة إلى أن ذلك لن يحل المشكلة.
    Second, basically such a provision is undesirable as it would run counter to the legal harmonization aimed at in the convention. UN وثانيا، مثل هذا الحكم غير مستصوب أساسا لأنه يتعارض مع الاتساق القانوني المستهدف في الاتفاقية.
    The German proposal was undesirable not just in theory but in practice, because it was largely unnecessary. UN والاقتراح الألماني غير مستصوب, ليس من الناحية النظرية فحسب بل ومن الناحية العملية، لأنه غير ضروري بقدر كبير.
    To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. UN أما القول بأنه يجب أن يفوق العبء بكثير الضرر، فإن من شأنه أن يسفر عن تقديم عنصر غير مستصوب في هذا الشأن.
    That would clearly be undesirable. UN ومن الواضح أن ذلك الوضع سيكون أمرا غير مستصوب.
    Wastes should be disposed of in a manner that excludes any undesirable reaction between different wastes or between wastes and the storage lining, among other things by storing in chemically and mechanically secure containers. UN ينبغي التخلص من النفايات بطريقة تستبعد أي تفاعل غير مستصوب بين النفايات المختلفة أو بين النفايات وبطانة التخزين، وذلك من خلال أمور من بينها التخزين في حاويات آمنة كيميائياً وآلياً.
    It would be undesirable if it imposed heavy costs or if the threat of arbitration resulted in hasty, ill-considered settlements. UN وسيكون خيارا غير مستصوب إذا مثل تكلفة باهظة أو إذا أدى التهديد باللجوء على التحكيم على تسويات متعجلة غير مدروسة جيدا.
    His delegation therefore considered that separate codification was not desirable. UN وبذلك، يرى وفده أن التدوين المنفصل غير مستصوب.
    He therefore supported the existing regime of the 1969 Vienna Convention and State practice and considered that the proposed definition was not desirable. UN ولذلك، فإنه يؤيد النظام القائم المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام 1969 وممارسات الدول ويرى أن التعريف المقترح غير مستصوب.
    Holding elections during Ramadan was generally considered inadvisable and holding them directly afterwards could have led to the disenfranchisement of voters owing to the inaccessibility of large parts of the country because of winter conditions. UN واعتُبر أن إجراء الانتخابات أثناء شهر رمضان غير مستصوب بوجه عام، ويمكن أن يؤدي إجراؤها بعده مباشرة إلى حرمان الناخبين من حق التصويت نظرا لتعذر الوصول لأجزاء كبرى من البلد بسبب ظروف الشتاء.
    After carefully examining the options for such gaps, he concluded that a dramatic overhaul in the form of a comprehensive amendment of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination or the adoption of a new international instrument is not advisable. UN وبعد فحص الخيارات المتعلقة بهذه الثغرات، خلص إلى أن إجراء إصلاح جذري في شكل تعديل شامل للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو اعتماد صك دولي جديد غير مستصوب.
    In view of the increased security measures implemented during bid openings, the current arrangement is not desirable and is ineffective in the long run. UN ونظرا لتعزيز التدابير الأمنية المطبقة أثناء عمليات فتح العطاءات، فإن الترتيب الحالي غير مستصوب وغير فعال في الأجل الطويل.
    One delegation felt that continued UNDP assistance to the Sudan under those conditions was ill advised. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    effectively prohibit new undesired uses of mercury; UN يحظر بفعالية أي استخدام غير مستصوب للزئبق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more