"فإنها تشعر بالقلق من" - Translation from Arabic to English

    • Committee is concerned
        
    • it is concerned
        
    • she is concerned
        
    While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    69. While noting a steady decrease in the number of abortions, the Committee is concerned that the abortion rate remains high. UN 69 - وبينما تلاحظ اللجنة وجود نقص مطرد في عدد حالات الإجهاض، فإنها تشعر بالقلق من أن معدل الإجهاض لا يزال مرتفعا.
    However, it is concerned that only 67.2 per cent of children under 6 months of age are exclusively breastfed, contributing to the high infant mortality in the country. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق من أن نسبة الرضع الذين يرضعون رضاعة طبيعية حصراً قدرها 67.2 في المائة فقط فيما بين الأطفال دون سن 6 شهور، مما يسهم في ارتفاع معدل وفيات الرضع في البلد.
    236. While the Committee notes the fact that the Bulgarian constitution contains the principle of equality between women and men, it is concerned that the constitution does not contain a definition of discrimination modelled on article 1 of the Convention. UN ٢٣٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدستور البلغاري ينص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق من أن الدستور لا يتضمن تعريفا على غرار المادة ١ من الاتفاقية.
    However, she is concerned that in some cases, such forms of expression may disclose a lack of tolerance for the religion of others, which can constitute a threat to the religious harmony of a society as they are often based on stereotypes and may provoke further polarization. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق من أن أساليب التعبير على هذا النحو قد تكشف في بعض الحالات عن عدم التسامح إزاء ديانة الآخرين، الشيء الذي يمكن أن يشكل تهديداً للانسجام الديني في مجتمع ما، لأنها غالباً ما تكون على أساس صور نمطية وقد تحض على المزيد من الاستقطاب.
    While welcoming the specific inclusion of powers to investigate complaints by children or on their behalf, the Committee is concerned that some limitations may undermine the mandate of the Ombudsman for Children in investigations related to children in prisons and Garda stations. UN وبينما ترحب اللجنة بإدراج صلاحية التحقيق في الشكاوى على وجه التحديد التي يقدمها الأطفال أو من ينوب عنهم، فإنها تشعر بالقلق من أن تؤدي بعض القيود إلى إضعاف ولاية أمين المظالم لقضايا الطفل في التحقيقات المتعلقة بالأطفال الموجودين في السجون ومراكز الشرطة.
    While welcoming communitybased nutrition education and growthmonitoring systems supported by UNICEF and an estimate that the State party is likely to meet the MDG target of halving the prevalence of underweight children by 2015, the Committee is concerned at the high rates of child malnutrition in the Maldives. UN وفيما ترحب اللجنة بالنظم المجتمعية للتربية الغذائية ورصد النمو، التي تدعمها اليونيسيف واحتمال بلوغ الدولة الطرف، حسب التقديرات، إحدى غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في خفض عدد الأطفال الناقصي الوزن إلى النصف بحلول عام 2015، فإنها تشعر بالقلق من ارتفاع معدلات سوء تغذية الأطفال في ملديف.
    While recognizing the important functions and activities of this new institution, the Committee is concerned that the issues of discrimination against women and gender equality may lose visibility under this broad mandate and receive less attention. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة أهمية مهام المؤسسة الجديدة وأنشطتها، فإنها تشعر بالقلق من أن قضايا التمييز ضد المرأة والمساواة بين الجنسين قد تفقد أهميتها في خضم هذا الاختصاص الواسع وقد تلقى اهتماما أقل.
    While noting the explanation provided by the delegation with regard to the exigencies of national security, the Committee is concerned at the use of racial profiling, including in airports. UN 14- وفي الوقت الذي تحيط فيه اللجنة علماً بالتعليل الذي قدمه الوفد فيما يتعلق بمتطلبات الأمن الوطني، فإنها تشعر بالقلق من استخدام التنميط العنصري، بما فيه ذلك الذي يجري في المطارات.
    While welcoming the State party's efforts to ensure access to justice within the State party, the Committee is concerned that limitations still exist. UN 22- بينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى ضمان الاحتكام إلى القضاء في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق من أن القيود ما زالت قائمة.
    9. While noting that the State party has taken steps to withdraw its reservations to articles 21 and 22 of the Convention, the Committee is concerned that it has not yet accepted the Committee's competence under those articles. UN 9- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت خطوات لسحب تحفظاتها على المادتين 21 و22 من الاتفاقية، فإنها تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف لم تقبل حتى الآن اختصاص اللجنة بموجب هاتين المادتين.
    63. While recognizing that the State party has the potential for providing comprehensive coverage of health services in the country, the Committee is concerned that insufficient information has been provided on the priority focus for the provision of such services in the light of the economic crisis, and that women may be affected more negatively than men. UN 63 - وإذ تعترف اللجنة بما للدولة الطرف من طاقات لتقديم خدمات تغطية صحية شاملة في البلد، فإنها تشعر بالقلق من عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن موضع الأولوية في تقديم هذه الخدمات في ظل الأزمة الاقتصادية، ومن أن التأثير السلبي قد يضر النساء أكثر مما يضر الرجال.
    While noting the view held by the delegation that protests such as the peaceful demonstration on 25 June 2003 outside UNICEF headquarters in Damascus had not obtained the required permit, the Committee is concerned that the laws and regulations and their application prevent the exercise of the right to peaceful assembly (art. 21). UN وفيما تشير إلى ما أعرب عنه الوفد من رأي مفاده أن عمليات الاحتجاج مثل المظاهرة السلمية التي نظمت في 25 حزيران/يونيه 2003 أمام مقر اليونيسيف في دمشق لم تحصل على الترخيص المطلوب، فإنها تشعر بالقلق من أن القوانين واللوائح وتطبيقها تحول دون ممارسة حق التجمع السلمي (المادة 21).
    (h) While noting that according to the delegation any allegation of physical violence against a detainee is always treated and investigated as a criminal offence, the Committee is concerned that the Department for the Investigation of Police Misconduct (DIPM) may decide that a police officer or ISA investigator should only be subject to disciplinary action, in lieu of criminal proceedings. UN (ح) على حين تلاحظ اللجنة أنه حسبما ذكر الوفد أن أي ادعاء بعنف بدني ضد محتجز يعامل ويحقق فيه دائماً بوصفه جرماً جنائياً، فإنها تشعر بالقلق من أن إدارة التحقيق في سوء سلوك الشرطة يمكن أن تقرر إمكانية تعرض ضابط الشرطة أو محقق وكالة أمن إسرائيل لإجراء تأديبي فقط، بدلا من المحاكمة الجنائية.
    While acknowledging the abolition of the People's Court in 2005, the Committee is concerned that the need for and the mandate of the new State Security Court, as well as the method of appointment and the period of tenure of the judges of this court are unclear, as is the difference between the State Security Court and the former People's Court. UN 22- وبينما تعترف اللجنة بإلغاء محكمة الشعب في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق من أن الحاجة إلى محكمة أمن الدولة الجديدة وولايتها، فضلاً عن الأسلوب المتَّبع في تعيين القضاة ومدة ولايتهم في هذه المحكمة أمر غير واضح مثلما هو الحال للاختلاف بين محكمة أمن الدولة ومحكمة الشعب السابقة.
    961. While noting the high number of migrant workers in the State party, and particularly the estimated number of undocumented workers and the weak protection against exploitation and abuse provided to them, the Committee is concerned at the situation and vulnerability of their children residing in Jordan. UN 961- إذ تلاحظ اللجنة ارتفاع عدد العمال المهاجرين في الدولة الطرف، وخاصة عدد العمال غير الحائزين وثائق رسمية وضعف حمايتهم من الاستغلال ومن الاعتداء، فإنها تشعر بالقلق من هذا الوضع ومن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال المقيمون في الأردن.
    While noting the high number of migrant workers in the State party, and particularly the estimated number of undocumented workers and the weak protection against exploitation and abuse provided to them, the Committee is concerned at the situation and vulnerability of their children residing in Jordan. UN 86- إذ تلاحظ اللجنة ارتفاع عدد العمال المهاجرين في الدولة الطرف، وخاصة عدد العمال غير الحائزين على وثائق رسمية وضعف حمايتهم من الاستغلال ومن الاعتداء، فإنها تشعر بالقلق من هذا الوضع ومن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال المقيمون في الأردن.
    236. While the Committee notes the fact that the Bulgarian constitution contains the principle of equality between women and men, it is concerned that the constitution does not contain a definition of discrimination modelled on article 1 of the Convention. UN ٢٣٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدستور البلغاري ينص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق من أن الدستور لا يتضمن تعريفا على غرار المادة ١ من الاتفاقية.
    50. While the Committee is aware of the enduring importance of family values in Japanese society, it is concerned at reports indicating a deterioration in parent-child relations with negative implications on the emotional and psychological well-being of children and even with the effect of an institutionalization of children. UN 50- بينما تدرك اللجنة الأهمية الدائمة للقيم الأسرية في المجتمع الياباني فإنها تشعر بالقلق من التقارير التي تشير إلى تدهور العلاقات بين الآباء والأطفال مع ما يولده ذلك من آثار سلبية على الرفاه الشعوري والنفسي للأطفال بل وتأثير ذلك على إلحاق الأطفال بالمؤسسات.
    Furthermore, while the Committee welcomes the role of the Human Rights Commission in providing a mechanism to hear discrimination complaints, it is concerned that information about this complaints mechanism has not been sufficiently disseminated and that the Human Rights Commission lacks sufficient resources. UN وعلاوة على ذلك، مع أن اللجنة ترحب بدور مفوضية حقوق الإنسان في توفير آلية للنظر في شكاوى التمييز، فإنها تشعر بالقلق من عدم نشر المعلومات المتعلقة بآلية تقديم الشكاوى هذه بما يكفي، ومن افتقار مفوضية حقوق الإنسان إلى الموارد الكافية.
    62. While she notes that religious leaders regularly organize high-level meetings at the international level to promote inter-religious dialogue, she is concerned that Governments, which are primarily responsible for protecting people against violations of the right to freedom of religion or belief, rarely organize intergovernmental events to discuss the rise of religious intolerance, in particular at the regional level. UN 62- وبينما تلاحظ المقررة الخاصة قيام الزعماء الدينيين بصورة منتظمة بعقد اجتماعات رفيعة المستوى على الصعيد الدولي بغية تعزيز الحوار فيما بين الأديان، فإنها تشعر بالقلق من أن الحكومات، التي تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن حماية الشعوب من انتهاكات حرية الدين أو المعتقد، قلما تنظم لقاءات دولية لمناقشة تنامي التعصب الديني، ولا سيما على المستوى الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more