Once a treaty has entered into force for Brunei Darussalam, it does not necessarily become part of its law. | UN | ومتى دخلت معاهدة حيز النفاذ فيما يتعلق ببروني دار السلام، فإنها لا تصبح بالضرورة جزءا من قانونها. |
Accordingly, it does not extend to acts performed in a private capacity. | UN | وبناء على ذلك، فإنها لا تشمل الأعمال المضطلع بها بصفة شخصية. |
they do not, consequently, articulate the needs of citizens at large, many of which are now expressed in non-institutional ways. | UN | ومن ثم فإنها لا تعبر عن احتياجات المواطنين عموما، إذ يجري التعبير عن الكثير منها خارج إطار المؤسسات. |
they do not, therefore, represent history, but a usurpation of history. | UN | ومن ثم فإنها لا تمثل التاريخ، وإنما تمثل اغتصاب التاريخ. |
While it concurred with much that was said in the reports, there were aspects with which it did not agree. | UN | وأضافت أن حكومتها، ولئن كانت تتفق مع الكثير مما جاء في التقارير، فإنها لا توافق على بعض جوانبها. |
In addition, they are not aligned with the human rights obligations of States and lack accountability mechanisms to ensure genuine progress. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي. |
Furthermore, it is not trusted by the population of East Timor. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية. |
While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. | UN | ومع أن هذه العمليات اتصفت بالمرونة وتلبية الاحتياجات حين ظهورها، فإنها لا تؤدي إلى تعلّم مؤسسي منهجي. |
If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. | UN | فإذا اختارت دولة أن تمارس حقها في حرية التصرف السيادي خلافا لهذه القاعدة فإنها لا تسيء إلى حقوقها في السيادة. |
While a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post. | UN | ورغم إعادة الانتداب في وظيفة قد تنطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنها لا تستتبع تغييراً في فئة أو مستوى الوظيفة. |
On the other hand, it does not require that a victim should necessarily have been prosecuted or otherwise penalized. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها لا تشترط أن يكون الضحية قد قوضي أو عوقب على نحو آخر بالضرورة. |
Although paragraph 2 discusses the duration of the breach, it does not consider at what point responsibility is triggered. | UN | بالرغم من أن الفقرة 2 تتناول مدة الإخلال، فإنها لا تحدد النقطة التي تصبح فيها المسؤولية قائمة. |
Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. | UN | وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف. |
Of course, they do not really understand , right? | Open Subtitles | وبطبيعة الحال, فإنها لا أفهم حقا, أليس كذلك؟ |
Thus, they do not point to cases in which conduct cannot be attributed to the organization. | UN | وبالتالي فإنها لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة. |
While women decide about the use of food produced for self-consumption, they do not decide how the income of the household is spent. | UN | ومع أن المرأة تتخذ القرار فيما يتعلق باستخدام الأغذية المنتجة للاستهلاك الشخصي، فإنها لا تقرر كيفية إنفاق الإيرادات النقدية للأسرة المعيشية. |
it did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ولذلك فإنها لا تشكل مراجعة للإدانة على النحو المطلوب في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
it did not, therefore, constitute a review of the conviction as required by article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | ولذلك فإنها لا تشكل مراجعة للإدانة على النحو المطلوب في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
As such, they are not fully implementing their coordination mandates, thus increasing the risk of duplicative activities and missed opportunities for greater complementarity and coherence in programme planning and implementation. | UN | ولذا، والحال هذه، فإنها لا تنفذ ولاياتها على نحو كامل، مما يزيد من خطر ازدواجية الأنشطة وتفويت فرص تحقيق مزيد من التكامل والاتساق في تخطيط وتنفيذ البرامج. |
it is not a body that negotiates legally binding agreements, and therefore it does not operate under the constraints that characterize such negotiations. | UN | كما أنها ليست هيئة تتفاوض بشأن اتفاقات ملزمة قانونا، ولهذا فإنها لا تعمل في ظل القيود التي تتسم بها تلك المفاوضات. |
Since they did not relate to lack of legal empowerment, however, they were not discussed. | UN | إلا أنها ما دامت لا تتصل بنقص التمكين القانوني فإنها لا تجري مناقشتها. |
Having come to this conclusion the Committee does not consider it necessary to determine the issue of a possible violation of article 7 read on its own. | UN | وإذ تخلص اللجنة إلى هذا الاستنتاج فإنها لا ترى من الضروري أن تحدد مسألة الانتهاك المحتمل للمادة 7 في حد ذاتها. |
They can't join their ancestors, they don't move on. | Open Subtitles | ولا يمكنهم الانضمام إلى أسلافهم، فإنها لا تتحرك. |
(ii) A victim requests that the Court does not make an order for reparations, the Court shall not proceed to make an individual order in respect of that victim. | UN | `2 ' إذا طلب المجني عليه إلى المحكمة ألا تصدر أمرا بجبر الضرر، فإنها لا تصدر أمرا فرديا فيما يتعلق بذلك المجني عليه. |
As to whether the Convention could be invoked directly in the country's Courts, the earlier position had been that, unless an international treaty was incorporated into domestic law, it was not enforceable. | UN | أما بالنسبة لمسألة الاحتجاج بالاتفاقية مباشرة في محاكم بلده فقال إن الوضع فيما مضى كان هو أنه ما لم تُدمج أية اتفاقية دولية في القانون المحلي فإنها لا تكون ملزمة قانونا. |
This is not a new phenomenon, and if true, would not be a new discovery by the Group. | UN | وليست هذه الظاهرة جديدة، وفي حالة كونها صادقة، فإنها لا تشكل اكتشافا جديدا قام به الفريق. |
Similarly, she did not understand why pretrial detention for the purposes of preventing destruction of evidence was limited to six months. | UN | وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور. |
The Committee is, therefore, incompetent to consider communications that allege violations of other instruments. | UN | ولذلك، فإنها لا تختص بالنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في صكوك أخرى. |
Consequently, if such treaties are executed, they cannot be affected by a subsequent armed conflict. | UN | وبالتالي إذا نفذت تلك المعاهدات، فإنها لا تتأثر بنزاع مسلح لاحق بين الأطراف. |