"فإنه في حين" - Translation from Arabic to English

    • while
        
    • whereas
        
    Hence, while UNIDO maintained full control over the quality and performance of the service, there were administrative efficiency gains to reap. UN ومن ثمَّ فإنه في حين احتفظت اليونيدو بالسيطرة التامة على نوعية الخدمة وأدائها، تمَّ جني مكاسب تتعلق بالكفاءة الإدارية.
    So while the modalities for improving democratic representation have been enhanced, the fundamental values and freedoms guaranteed in the Constitution continue to protect and support all Tongans. UN ولذلك فإنه في حين يتم تعزيز طرائق تحسين التمثيل الديمقراطي، فإن القيم والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور تستمر في حماية جميع أبناء تونغا ودعمهم.
    Accordingly, while there is no sexism in the formulation of the programmes, it is evident in the choices which men and women make between the programmes. UN وعليه، فإنه في حين لا يوجد تمييز حسب الجنس في وضع البرامج، فإن ذلك واضح في الاختيارات بين البرامج التي يباشرها الرجل والمرأة.
    As is inherent in the nature of investigation cases, while only 16 of this total of 114 cases have been closed, 20 are at various stages of investigation or follow-up for disciplinary action or prosecution. UN وبحكم طبيعة الحالات المشمولة بالتحقيق، فإنه في حين لم تقفل ملفات سوى ١٦ من هذه الحالات البالغ مجموعها ١١٤، هناك ٢٠ حالة في مختلف مراحل التحقيق أو المتابعة بغرض اتخاذ اجراء تأديبي او المقاضاة.
    35. Thus, whereas the support account was originally intended for funding temporary posts and general temporary assistance positions at Headquarters in line with the temporary nature of peace-keeping operations, it would appear that support account posts have by their numbers and complexity assumed a quasi-permanent stature, requiring a corresponding funding arrangement. UN ٣٥ - وهكذا، فإنه في حين كان يقصد أصلا من حساب الدعم تمويل وظائف مؤقتة ومناصب مساعدة مؤقتة عامة في المقر تمشيا مع الطابع المؤقت لعمليات حفظ السلم، يبدو أن الوظائف الممولة من حساب الدعم قد اكتسبت بحكم اعدادها وتعقدها مكانة شبه دائمة، تتطلب ترتيبات مقابلة للتمويل.
    Moreover, while the reference to environmental law might be useful, it should be recalled that the duty to prevent harm in environmental law applied in relation to transboundary harm. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين قد تكون الإشارة إلى القانون البيئي مفيدة في هذا الصدد، فإنه من الجدير بالتنويه أن واجب منع وقوع الضرر في القانون البيئي يسري فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود.
    According to representatives of katibas in Zintan and Misratah, while many brigades have securely stored some of the light and most of the heavy weaponry, fighters are still personally responsible for their small arms. UN فوفقا لممثلي الكتائب في الزنتان ومصراتة، فإنه في حين قام عدد كبير من الألوية بتخزين بعض الأسلحة الخفيفة ومعظم الأسلحة الثقيلة بشكل آمن، فلا يزال المقاتلون مسؤولين بصفة شخصية عن أسلحتهم الصغيرة.
    Indeed, while international trade should become a tool for development, the balance of global economic power, which was responsible to a great degree for the dependence of countries of the South on their partners in the North, will continue to deteriorate. UN وبالفعل فإنه في حين ينبغي أن تصبح التجارة الدولية أداة للتنمية، فإن توازن القوى الاقتصادية العالمية، التي كانت مسؤولة عن درجة كبيرة من اعتماد بلدان الجنوب على شركائها في الشمال، سيستمر في التدهور.
    In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. UN هذا، ووفقا لما ورد أعلاه، فإنه في حين أن الدول يشبه كل منها الآخر تنظيميا ووظيفيا، فإن سلطات المنظمات الدولية ووظائفها تتفاوت، تبعا لأحكام مواثيقها.
    On that basis, while legislative frameworks may be technology neutral, policy decisions seem to require the technology to be specified; UN وبناء على هذا الأساس، فإنه في حين أن الأطر التشريعية قد تكون محايدة تجاه التكنولوجيا، يبدو أن القرارات المستمدة من السياسة العامة تقتضي النص على تحديد التكنولوجيا المستخدمة؛
    Indeed, while a limited number of projects were approved over the past year, a much greater and growing number of concepts were approved and project preparation activities funded. UN وفي الحقيقة فإنه في حين أنه تم إقرار عدد محدود من المشاريع على مدار السنة المنقضية، فقد تم إقرار عدد أكبر ومتزايد من المفاهيم وتمويل أنشطة إعداد المشاريع.
    Thus, while the United States was held responsible for its own support for the contras, only in a few individual instances were the acts of the contras themselves held attributable to it. UN وبذا فإنه في حين أن الولايات المتحدة اعتبرت مسؤولة عن عما قدمته من دعم إلى الكونترا، فإن المسؤولية عن أفعال الكونترا أنفسهم لم تعتبر قابلة لﻹسناد إلى الولايات المتحدة إلا في بضع حالات فردية.
    As earlier noted, while institutional arrangements for the provision of assistance to the internally displaced are reasonably well developed, insufficient attention to protection needs means that the overall humanitarian response remains incomplete. UN وكما سبقت اﻹشارة، فإنه في حين أن الترتيبات المؤسسية لتوفير المساعدة للمشردين داخليا قد تطورت تطورا معقولا، فإن عدم الاهتمام الكافي باحتياجات الحماية يعني أن الاستجابة اﻹنسانية تظل عموما ناقصة.
    For example, while staffing is available to administer the special hardship programme, no shelter rehabilitation for eligible special hardship families can be accomplished unless project funds are received. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في حين أن الموظفين متوفرين لإدارة برنامج حالات العسر الخاصة، فإنه لا يمكن إصلاح أماكن الإيواء للأسر المستحقة في إطار برنامج حالات العسر الخاصة ما لم ترد أموال المشاريع.
    However, while FORSDIR may give confidence to the authorities, its current method of functioning is a cause of deep concern not only to the opposition but also to the population in general. UN ومع ذلك، فإنه في حين يوفر الحرس الجمهوري الثقة للسلطات، فإن الأسلوب الذي يتبعه حاليا في الاضطلاع بمهامه يشكل سببا لقلق عميق، لا بالنسبة إلى المعارضة فحسب ولكن بالنسبة للسكان عموما.
    Conversely, while data for gross domestic product (GDP) is somewhat more widely available and reliable than for other income measures, it is less satisfactory conceptually. UN وعلى العكس من ذلك فإنه في حين أن بيانات الناتج المحلي الإجمالي أكثر توافرا وجدارة بالتعويل عليها إلى حد ما من المقاييس الأخرى للدخل فإنها أقل إرضاء من الناحية المفاهيمية.
    while judgements of the courts could be subjected to public scrutiny and criticisms in temperate language, magistrates should not be personally attacked for their judgements even if the judgements are manifestly wrong. UN - فإنه في حين يمكن للجمهور أن يفند أحكام المحاكم وينتقدها بلهجة معتدلة، فلا تجوز مهاجمة القضاة شخصياً بسبب ما يصدرونه من أحكام حتى وإن ثبت أنها أحكام خاطئة.
    For example, while periodic briefings were useful and appreciated, there was no substitute for direct input into the planning and implementation of missions from those States with troops on the ground. UN على سبيل المثال فإنه في حين أن الاجتماعات الدورية للتزويد بالمعلومات مفيدة وتلقى التقدير فإنه لا بديل عن مدخلات مباشرة من الدول التي لها قوات على الأرض في التخطيط للبعثات وتنفيذها.
    Thus while programme managers would have the responsibility to remain within their authorized allotments, they would also have full accountability for their planned outputs and related outcomes. UN ولذا، فإنه في حين سيظل المديرون مسؤولين عن البقاء في حدود المخصصات المأذون لهم بها، سيكونون أيضا خاضعين للمساءلة فيما يتعلق بالنواتج التي يعتزمون إنجازها وما يترتب عليها من نتائج.
    For instance, while the law of treaties had been codified in various conventions, such as the Vienna Convention of 1969, the Commission sought to clarify questions regarding reservations that had arisen since then. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في حين أن قانون المعاهدات مدون في اتفاقيات شتى، من قبيل اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، فإن لجنة القانون الدولي تسعى إلى توضيع بعض المسائل المتعلقة بالتحفظات والتي نشأت منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more