"فإنه يجب" - Translation from Arabic to English

    • it must be
        
    • it should be
        
    • they must be
        
    • we must
        
    • would need
        
    • needed to be
        
    • there must be
        
    • weight must be
        
    • would have to be
        
    • had to be
        
    • need to be
        
    • it would have
        
    Accordingly, it must be equipped with the necessary resources. UN وبالتالي، فإنه يجب أن توفر لها الموارد اللازمة.
    Should however this article be retained, it must be clarified what occurs when a prima facie case is not found. UN أما اذا تم الاحتفاظ بهذه المادة فإنه يجب أن يوضح ماذا يحدث حينما لا يوجد وجه ﻹقامة الدعوى.
    He proposed to deal with that problem in the context of Chapter V. Since article 18, paragraph 2, confused a number of issues without advancing the question of intertemporal law it should be deleted. UN واقترح معالجة تلك المشكلة في سياق الفصل الخامس. وبما أن الفقرة 2 من المادة 18 تخلط بين عدد من المسائل دون احراز أي تقدم بخصوص مسألة القانون الزمني فإنه يجب حذفها.
    Some Parties noted that although markets are a powerful instrument, they must be balanced with the imperatives of sustainable development. UN وأشارت بعض الأطراف إلى أنه رغم كون الأسواق أداة فعالة، فإنه يجب أن تكون متوازنة مع متطلبات التنمية المستدامة.
    In order to achieve this, we must work transparently to meet our peoples' social and economic needs, particularly where health is concerned. UN ولرفع هذا الرهان، فإنه يجب علينا العمل في كنف الشفافية لتلبية احتياجات هذه الشعوب الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما تلك المتعلقة بالصحة.
    Even though there was old case law in Europe on those issues, they would need to be looked at in light of new developments. UN ومع أن هناك سوابق قضائية قديمة في أوروبا بشأن تلك القضايا، فإنه يجب النظر إليها في ضوء التطورات الجديدة.
    Since country ownership was the most critical feature of these strategies, the advice of the Bretton Woods institutions needed to be provided with care and sensitivity. UN وحيث أن ملكية البلدان تشكل أهم معالم هذه الاستراتيجيات، فإنه يجب تقديم مشورة مؤسسات بريتون وودز بحذر وحرص.
    If a State permitted hazardous activities in its territory, it must be presumed to be able to take care of the potential consequences thereof. UN وإذا ما سمحت دولة بوجود أنشطة خطرة في أراضيها، فإنه يجب الافتراض بأنها قادرة على معالجة ما قد يحدثه ذلك من آثار.
    While the risk does not have to meet the test of being highly probable, it must be personal and present. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    While the risk does not have to meet the test of being highly probable, it must be personal and present. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. UN وعلى العكس، فإنه يجب النظر إليها باعتبارها عقدا مبنيا على توازن دقيق لحقوق جميع الأطراف وواجباتها.
    If the referendum is to be democratic, free and equitable, it must be subject to a number of rules that no one can transgress by trying to accommodate one particular party at the expense of the other. UN وحتى يكون الاستفتاء ديمقراطيا وحرا وعادلا، فإنه يجب أن يخضع لقواعد محددة لا يجوز لأحد خرقها لصالح هذا الطرف أو ذاك.
    While the concept was generally accepted, it must be considered in the context of the overall evaluation of the Department of Peacekeeping Operations. UN وفي حين أن المفهوم مقبول بصورة عامة، فإنه يجب النظر فيه في سياق التقييم الشامل ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    Due to the transnational nature of terrorism, the efforts to fight against it should be carried out on a global scale. UN ونظرا لما يتسم به الإرهاب من طابع عابر للحدود، فإنه يجب بذل جهود رامية لمكافحته على نطاق عالمي.
    If the armed group did not agree to negotiate, it should be dealt with in an appropriate manner. UN وفي حالة رفض هذه القوات للتفاوض، فإنه يجب التعامل معها بالطريقة المناسبة.
    If that was so, it should be stated more firmly in the article. UN فإن كان الأمر كذلك، فإنه يجب بيانه بتأكيد أكبر في المادة.
    Nevertheless, they must be coordinated by one lead entity. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه يجب أن يتولى كيان قيادي واحد تنسيق عمل هذه المؤسسات.
    While the few existing precedents provide some legal bases for giving effect to article 27 of the UNCCD, they must be examined with caution. UN وفي حين أن السوابق القليلة الموجودة توفر بعض الأسس القانونية لتنفيذ المادة 27 من اتفاقية مكافحة التصحر، فإنه يجب النظر فيها بحذر.
    If for no other reason but that, we must complete the Doha Round of trade negotiations so as to ensure a balanced outcome. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Otherwise, adjustments would need to be made within the current 14-week allotment for all sessions of the Commission and its working groups. UN وإلاّ، فإنه يجب القيام بالتعديلات خلال الفترة الحالية المخصَّصة لجميع دورات اللجنة وأفرقتها العاملة ومجموعها 14 أسبوعاً.
    Since country ownership was the most critical feature of these strategies, the advice of the Bretton Woods institutions needed to be provided with care and sensitivity. UN وحيث أن ملكية البلدان تشكل أهم معالم هذه الاستراتيجيات، فإنه يجب تقديم مشورة مؤسسات بريتون وودز بحذر وحرص.
    The Secretary-General had emphasized that, if the Secretariat was to rise to the challenge of the considerable increase in the volume and breadth of operations, there must be a significant departure from the status quo. UN وكان الأمين العام قد أكد أنه إذا ما أُريد للأمانة العامة أن تكون قادرة على مواجهة تحدي الزيادة الكبيرة في حجم ونطاق العمليات، فإنه يجب الخروج من الوضع الراهن على نطاق واسع.
    In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations to the extent that they are substantiated. UN وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها.
    Whichever option was chosen, the implementation of the Treaty would have to be subject to regular reviews. UN ومهما يكن الخيار الذي سيؤخذ به، فإنه يجب أن يكون تطبيق المعاهدة موضوع استعراضات منتظمة.
    Although they were not obligated to ensure concrete results, gender issues at least had to be discussed. UN وبالرغم من أنهم غير نلمزمين بتحقيق نتائج عملية, فإنه يجب على الأقل مناقشة المسائل المتعلقة بالجنسين.
    Proper emergency response procedures need to be in place in cases when an accident cannot be prevented. UN لهذا فإنه يجب تكون إجراءات الطوارئ المناسبة جاهزة للاستجابة لهذه الأحداث التي لا يمكن منع وقوعها.
    Well, if he enlisted someone to kill Scott, it would have to have been after Scott showed up and threatened him. Open Subtitles حسنا، إذا كان جند شخص ما لقتل سكوت فإنه يجب أن يكون ذلك حدث بعد ما ظهر سكوت وهدده

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more