Because of this, the distinction between delay on the one hand, and implied waiver or the more general idea of acquiescence on the other, is a relative one. | UN | ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي. |
As to other crimes, the distinction between acceptance of the court’s statute and acceptance of its jurisdiction would help signatories expedite ratification procedures and promote universality. | UN | أما فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى، فإن التمييز بين قبول النظام اﻷساسي للمحكمة وقبول اختصاصها سيساعد اﻷطراف الموقعة على التعجيل بإجراءات التصديق ويعزز العالمية. |
Although the tendency perhaps existed for obligations of means to be more determinate, the distinction was not one based on that criterion. | UN | ورغم اتجاه الالتزامات ببذل عناية إلى أن تكون أكثر تحديداً، فإن التمييز لا يعتمد على هذا المعيار. |
However, there is also a need to acknowledge that in the administration of justice discrimination is structural and institutional. | UN | ومع هذا، فإن الحاجة ماسة إلى التسليم بأنه في مجال إعمال العدالة فإن التمييز يعتبر هيكلياً ومؤسسياً. |
Furthermore, the discrimination against the author on the basis of his national origin is an illegitimate distinction and warrants stricter scrutiny. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
Even though differences in occupational choices can be traced back to subjects studied, occupational segregation between women and men is further reinforced in the transition from post-secondary education to employment. | UN | ومع أن الاختلافات في الخيارات المهنية يمكن أن ترجع إلى المواد التي تُـدرَس، فإن التمييز المهني بين الرجل والمرأة يتعزز أكثر عند الانتقال من التعليم ما بعد الثانوي إلى العمل. |
Moreover, distinguishing between customary law and treaty law only makes sense if there is a practical consequence, which point will be tackled under the next heading. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات لا يكون له معنى إلا إذا أضفي عليه مدلول عملي، وهي النقطة التي سيتم التطرق إليها تحت العنوان التالي. |
Moreover, the distinction between procedures forming part of the treaty itself and those outside it was correct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح. |
Moreover, as formulated, the distinction between composite and complex acts is a distinction unrelated to the content of the primary rule. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما جرت صياغته، فإن التمييز بين اﻷفعال المركﱠبة والمتشعبة هو تمييز غير ذي صلة بمضمون القاعدة اﻷولية. |
Since the factors that caused women to engage in prostitution were many, the distinction was not clear-cut. | UN | ونظرا إلى تعدد العوامل التي تدفع المرأة إلى مزاولة البغاء، فإن التمييز بين هاتين الفئتين ليس واضحا وضوحا قاطعا. |
Moreover, the distinction between civil and military uses, applications and assets is theoretical. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الاستخدامات والتطبيقات والموجودات المدنية والعسكرية هو تمييز نظري. |
However, in the particular case of the internal conflict in Darfur, the distinction between the police and the armed forces is often blurred. | UN | أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح. |
Moreover, the distinction between economic and technical regulation and competition enforcement can often be blurred. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً. |
However, the distinction between economic and technical regulation and competition regulation can often be blurred. | UN | ومع ذلك، فإن التمييز بين الضوابط الاقتصادية والتقنية وبين ضوابط المنافسة قد يكون غالباً مشوشاً. |
As a consequence, the distinction between external and domestic debt is becoming less relevant and the international dialogue should be refocused from external debt to external and public debt. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التمييز بين الدين الخارجي والدين المحلي أصبح أقل أهمية، وينبغي للحوار الدولي أن يتحول في تركيزه من الدين الخارجي إلى الدين الخارجي والعام. |
Moreover, the distinction between economic and technical regulation and competition enforcement can often be blurred. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً. |
However, the distinction between economic and technical regulation and competition regulation can often be blurred. | UN | ومع ذلك، فإن التمييز بين الضوابط الاقتصادية والتقنية وبين ضوابط المنافسة قد يكون غالباً مشوشاً. |
In addition, price discrimination is generally more profitable than uniform pricing. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التمييز في الأسعار يكون أكثر فائدة من التسعير الموحَّد. |
Therefore, the discrimination suffered by the petitioners did not fulfil the strict criteria provided by the law that allowed a court to grant financial compensation for moral damage. | UN | ولذلك، فإن التمييز الذي تعرض له أصحاب البلاغ لم يستوف المعايير الصارمة المنصوص عليها في القانون والتي تسمح للمحكمة بمنح تعويض مالي عن ضرر معنوي. |
For example, according to a survey conducted in Hungary, segregation by sex has been common in many enterprises, leaving women workers with lower skill requirements and fewer prospects for promotion. | UN | وعلى سبيل المثال، ووفقا لدراسة استقصائية أجريت في هنغاريا، فإن التمييز على أساس الجنس كان شائعا في كثير من المؤسسات، مما أسفر عن انخفاض الحاجة الى المهارات وضآلة فرص الترقية لدى العاملات. |
Thus, distinguishing between the two types of activities would allow the Secretary-General and the General Assembly to focus on relevant reform issues to improve the planning, budgeting, monitoring and accountability for procurement. | UN | ومن ثم فإن التمييز بين هذين النوعين من الأنشطة يتيح للأمين العام والجمعية العامة التركيز على مسائل الإصلاح المتعلقة بتحسين التخطيط والميزنة والرصد والمساءلة فيما يتعلق بالمشتريات. |
- Finally, the economic discrimination of the bail bond as a requirement for release from custody is preventing the release of the poorest. | UN | - وأخيرا، فإن التمييز الاقتصادي لسند الكفالة كشرط لﻹفراج عن المحتجز يمنع الافراج عن المحتجزين اﻷكثر فقرا. |
At the same time, employment-related discrimination has made it more difficult for legitimate migrants to find or change jobs. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها. |
the differentiation between States and intergovernmental organizations on the one hand and non-governmental organizations on the other was appropriate. | UN | ولهذا فإن التمييز بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية من ناحية، والمنظمات غير الحكومية من ناحية أخرى يعد مناسباً. |
Despite laws prohibiting discrimination against the girl child in Mauritius, de facto discrimination persists. | UN | وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر. |