With the exception of UNESCO and WHO, all the organizations experienced growth in funding flows during this five-year period. | UN | وباستثناء اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، فإن جميع المؤسسات شهدت نموا لتدفقات التمويل خلال فترة السنوات الخمس هذه. |
The Committee expects that, if proven effective, the strategy will be implemented by all the special political missions. | UN | وتتوقع اللجنة أنه في حال ثبتت فعالية ذلك، فإن جميع البعثات السياسية الخاصة ستنفذ هذه الاستراتيجية. |
Today, all the leaders of that army are being generously protected in the countries which claim to respect human rights. | UN | أما اليوم، فإن جميع المسؤولين في ذلك الجيش محروسون حراسة سخية في البلدان التي تدعي احترام حقوق اﻹنسان. |
As all human rights were interrelated and interdependent, all of those issues would be taken into account in future reports. | UN | وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ومتلاحمة، فإن جميع هذه المسائل ستؤخذ في الحسبان في التقارير المقبلة. |
Thus all the mentioned advisors and intermediaries are required to report suspicious transactions to the public Authorities. | UN | ومن ثم فإن جميع المستشارين والوسطاء المذكورين مطالبون بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
With construction costs rising and real estate options narrowing, all the strategies are vulnerable to delays of even one month. | UN | وفي ضوء تزايد تكاليف التشييد وانخفاض الخيارات العقارية، فإن جميع الاستراتيجيات قد تتعرض للتأخير حتى لمدة شهر واحد. |
There's been a shift change since it was placed, so all the people who were working have gone home. | Open Subtitles | كان هناك تغير وردية عند اجراءها، لذا فإن جميع الأشخاص الذي كانوا يعملون قد ذهبوا إلى منازلهم |
So will all the Indians go to Baghdad now? | Open Subtitles | لذا فإن جميع الهنود الذهاب إلى بغداد الآن؟ |
If I told, all the walls would come tumbling down. | Open Subtitles | أنني إذا قمت بإخبار الناس, فإن جميع الجدران ستتهاوى |
Nevertheless, all the existing mandates and tasks that have been requested from the Secretariat by the Security Council and the General Assembly have remained unchanged. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الولايات والمهام القائمة التي طلبها مجلس الأمن والجمعية العامة من الأمانة العامة ظلت دون تغيير. |
all the activities scheduled in the preceding plan were being continued in the new one. | UN | أما فيما عدا ذلك، فإن جميع الأنشطة التي تضمنتها الخطة السابقة تم إدراجها في الخطة الحالية. |
As a result, all the evidence in the case file were fabricated. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع الأدلة التي يتضمنها ملف قضيته هي أدلة مختلقة. |
As a result, all the evidence in the case file were fabricated. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع الأدلة التي يتضمنها ملف قضيته هي أدلة مختلقة. |
If we look at the reports of the two Working Groups, all the functionaries are mentioned by name: the Chairman, the Secretary, the Rapporteur and all others. | UN | إذا نظرنا إلى تقريري الفريقين العاملين، فإن جميع الموظفين ذكروا بالاسم: الرئيس وأمين الهيئة والمقرر والآخرين جميعهم. |
There is therefore no doubt that all the contaminated areas have not yet been discovered. | UN | وبناء عليه، فإن جميع المناطق الملوثة لم تكتشف بعد. |
Notwithstanding the conflict, all of the Arab States had acceded to the Treaty. | UN | وعلى الرغم من ذلك الصراع، فإن جميع الدول العربية قد انضمت إلى المعاهدة. |
Except for 50,000 of the Bedouin population, all of the unrecognized villages have a connection to water services. | UN | وباستثناء 000 50 من السكان البدو، فإن جميع القرى غير المعترف بها موصولة بخدمات المياه. |
Essentially all of these risk groups are the poor in developing countries. | UN | وبشكل عام فإن جميع هذه الفئات المعرضة هي من الفقراء في البلدان النامية. |
However almost all teachers are government paid and registered kindergarten centers are provided a salary grant for the teachers as well as grants for infrastructure upgrades and equipment. | UN | ومع ذلك، فإن جميع المدرسين تقريباً يتلقون المرتبات من الحكومة وتقدم إلى مراكز رياض الأطفال المسجلة منح لدفع مرتبات المدرسين وكذلك لتحسين الهياكل الأساسية والمعدات. |
Asset classes are all subject to market risk and safety is a relative term in this regard; | UN | وفي هذا الصدد، فإن جميع فئات الأصول رهنٌ بمخاطر السوق ويكون مصطلح السلامة في هذه الحالة نسبياً. |
If a fly lands on their front door, they all go off. | Open Subtitles | ،لو أن ذبابة تهبط على بابهم الأمامي فإن جميع الأجراس تنفجر |
Unless climate change is addressed, all our efforts for development, security and protection of human rights will be severely undermined. | UN | وما لم يتم التصدي لتغير المناخ، فإن جميع جهودنا للتنمية والأمن وحماية حقوق الإنسان ستذهب هباء. |
It should inspect the Israeli Dimona reactor; if it does not, all States in the Middle East will have the right to possess nuclear weapons. | UN | ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Since then, all languages other than English have been on an equal footing under the Constitution: no privileges, and no discrimination. | UN | ومنذ ذلك الحين فإن جميع اللغات غير الإنكليزية تتمتع بمكانة متساوية في إطار الدستور: فلا مزايا ولا تمييز. |
Meanwhile, all those individual members of the RUF who are ready to disarm now are encouraged to do so. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جميع الأفراد الأعضاء في الجبهة والمستعدين الآن لإلقاء السلاح يشجعون على القيام بذلك. |
According to statistical information, nearly all Finns of school age complete comprehensive school. | UN | ووفقاً للمعلومات الإحصائية، فإن جميع الفنلنديين تقريبا، الذين هم في سن الدراسة، يستكملون دراستهم في التعليم الشامل. |
As noted above, the actions of virtually all government departments impact on children's lives. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
practically all emissions of nitrogen oxides were related to fuel combustion activities. | UN | ومن الناحية العملية، فإن جميع انبعاثات اكاسيد النيتروجين قد نشأت عن أنشطة حرق الوقود. |
When you lose one sense, all your other senses become heightened. | Open Subtitles | عندما تفقد حاسة , فإن جميع حواسك المتبقية تصبح أقوى |