"فإن من الواضح" - Translation from Arabic to English

    • it is clear
        
    • it was clear
        
    • it is obvious
        
    • it is evident
        
    • it is apparent
        
    • it was obvious
        
    • there is clearly
        
    Nevertheless, it is clear that the forces did not intend, at any stage, to hit a UN facility. UN ومع ذلك، فإن من الواضح أن القوات الإسرائيلية لم تقصد، في أي مرحلة، قصف مرافق الأمم المتحدة.
    Nonetheless, even if it does not as such uphold the concerns of each and every member, it is clear to the six Presidents of 2008 that it enjoys strong support as a valuable compromise proposal. UN ومع ذلك، حتى لو كان لا يستجيب في حد ذاته لشواغل كل عضو على حدة، فإن من الواضح بالنسبة للرؤساء الستة لدورة عام 2008 أنه يحظى بدعم قوي باعتباره مقترحاً توفيقياً قيماً.
    On the whole, it is clear that tobacco production represents a small part of most economies. UN وعموما، فإن من الواضح أن إنتاج التبغ يمثل جزءا صغيرا من معظم الاقتصادات.
    Nevertheless, it was clear that the new partnership afforded significant opportunities and must be enhanced, while bearing in mind that utilizing the potential of regional organizations could not be a panacea for the difficult problems facing peacekeeping. UN ومع هذا، فإن من الواضح أن الشراكة الجديدة توفر فرصا هامة، وأنه ينبغي تعزيزها، مع مراعاة أن استخدام إمكانات المنظمات اﻹقليمية لا يمكن أن يكون دواء لجميع المشاكل الصعبة التي تواجه حفظ السلام.
    Even if mandates are very clear, it is obvious that overlap may occur. UN وحتى عندما تكون الولايات واضحة جدا، فإن من الواضح أن التداخل قد يحدث.
    Thus, it is evident that Turkey's contribution to global warming is just a fraction of the average of the Annex countries. UN وبالتالي فإن من الواضح أن إسهام تركيا في الاحترار العالمي هو مجرد جزء من متوسط البلدان المدرجة في المرفق.
    Therefore, it is clear that India has already weaponized its nuclear weapons capability. UN لذلك فإن من الواضح أن الهند قد حولت بالفعل قدرتها النووية إلى أسلحة.
    Whatever the precise final outcome, it is clear that 1998 is a year of major disruptions in the world economy. UN . وأيا كانت المحصلة النهائية الفعلية، فإن من الواضح أن عام ١٩٩٨ عام حافل باضطرابات كبيرة في الاقتصاد العالمي.
    Thus, it is clear that staff members cannot be candidates for political office. UN لذا فإن من الواضح أنه ليس للموظفين أن يكونوا مرشحيـن لمنصـب سياسـي.
    However, when the Unit dealt with travel claims authorizations, DSAs, organizing meetings of experts and certifying obligations, it is clear that the Unit reported to the Chief of Administrative Service. UN ومع هذا، وعند تناول الوحدة ﻷذون المطالبات بالسفر وبدلات اﻹقامة اليومية وتنظيم اجتماعات الخبراء والتصديق على الالتزامات، فإن من الواضح أنها تكون مسؤولة أمام رئيس الدائرة اﻹدارية.
    Even if the category of murder under the law of the State party may include some crimes which are not the most serious, it is clear that the crime of which the author was convicted is not among these. UN فحتى إذا كانت فئة القتل المحددة بموجب قانون الدولة الطرف قد تشمل بعض الجرائم التي لا تشكل أشد الجرائم خطورة، فإن من الواضح أن الجريمة التي أُدين بها صاحب البلاغ ليست من بين هذه الجرائم.
    Given that poverty provides a breeding ground for ignorance, resentment and fanaticism, it is clear that this factor must be taken into account. UN وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار.
    Given the complexity of the process, it is clear that cooperation for peace must be carried out with the utmost caution. UN وبالنظر إلى تعقيدات العملية فإن من الواضح أن التعاون من أجل السلام يجب أن يتم بمنتهى الحذر.
    Furthermore, while their participation may have contributed to a decline in violence and kidnappings in the short term, it is clear that it has not resulted in a meaningful step towards the dismantlement of the gangs. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن مشاركتهم ربما أسهمت في تراجع معدلات أعمال العنف والاختطاف في الأجل القصير، فإن من الواضح أنها لم تسفر عن قطع شوط بعيد في نزع سلاح العصابات.
    Therefore, it is clear that the Popular Front for the Liberation of Palestine, General Command, headquartered in Damascus, is directly responsible, and has claimed credit, for participating in the terrorist operation. UN ولذلك، فإن من الواضح أن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، التي يوجد مقرها في دمشق، مسؤولة بصورة مباشرة عن هذه العملية الإرهابية وأنها قد أعلنت قيامها بها.
    Therefore, it is clear that Mr. Kirpo's wife was promptly informed of her husband's arrest, as required by law. UN ولذلك فإن من الواضح أن زوجة السيد كيربو قد أُبلغت على الفور باحتجاز زوجها على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Accordingly, it was clear that the Special Committee had an essential role to play. UN وعلى هذا فإن من الواضح أن للجنة الخاصة دورا أساسيا تقوم به.
    Although he had no evidence to suggest that religious freedom was being systematically impeded, it was clear that there were problems affecting both Christians and Muslims and that there were a number of areas requiring Government action. UN وعلى الرغم من أنه ليس لديه أي دليل يوحي بإعاقة الحرية الدينية بانتظام، فإن من الواضح وجود مشاكل تمس المسيحيين والمسلمين على السواء، وأن هناك عدد من المناطق تتطلب أن تتخذ الحكومة إجراءات بشأنها.
    Although the draft resolution before us does not single out any country in particular, it is obvious that the developing countries have diminished opportunities to be represented proportionally. UN وبالرغم من أن مشروع القرار المعروض علينا لا يحدد أي بلد على نحو خاص، فإن من الواضح أن البلدان النامية تحظى بفرص قليلة للتمثيل النسبي.
    Although those rights and obligations are well defined in the Treaty, currently it is evident that efforts are being made to reinterpret them. UN ومع أن هذه الحقوق والالتزامات مُعرَّفة جيدا في المعاهدة، فإن من الواضح حاليا أن جهودا تبذل لإعادة تفسيرها.
    Nevertheless, it is apparent that there remains some opportunity for further streamlining throughout the secretariat. UN ومع ذلك فإن من الواضح أنه لا تزال هناك بعض الفرص لمزيد من التبسيط في الأمانة بأسرها.
    Lastly, it was obvious that that measure would do nothing to enhance the effectiveness of the work of the Organization and would have additional financial implications. UN وأخيرا، فإن من الواضح أن هذا التدبير لن يساهم في زيادة فعالية أعمال اﻷمم المتحدة وأنه ستترتب عنه آثار مالية إضافية.
    Yet even where this is not the case, there is clearly room for improvement. UN وحتى بغير ذلك، فإن من الواضح أن ثمة مجالا للتحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more