"فإن وفده يعتقد" - Translation from Arabic to English

    • his delegation believed
        
    • it believed
        
    Accordingly, his delegation believed that there was no justification for the Working Group to take up the issue. UN وبناء عليه، فإن وفده يعتقد أنه ليس هناك ما يبرر قيام الفريق العامل بتناول هذه المسألة.
    Moreover, his delegation believed that the Agency should not shift the burden of funding to the Palestinian refugees or the host countries. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعتقد أنه ينبغي للوكالة ألا تنقل عبء التمويل إلى اللاجئين الفلسطينيين أو إلى الدول المضيفة.
    In view of the accomplishments to date, his delegation believed that the pending issues could be resolved before the diplomatic conference in Rome. UN ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما.
    As for the definition of an international organization, his delegation believed that it should be confined to intergovernmental organizations. UN وفيما يتعلق بتعريف المنظمة الدولية فإن وفده يعتقد أنه ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية.
    Considering the effective functioning of that system to be one of the key prerequisites for rapid response to emerging conflicts, it believed that the system should be more widely used in the deployment of new peacekeeping operations. UN وقال إنه بما أن اﻷداء الفعال لذلك النظام هو أحد أهم الشروط اﻷساسية للاستجابة الفورية للمنازعات التي تظهر، فإن وفده يعتقد أن من الضروري استخدام النظام بصورة أوسع في نشر عمليات حفظ السلام الجديدة.
    Although those goals were sometimes presented as conflicting, his delegation believed firmly that they were not. UN وبالرغم من أن تلك الأهداف تُعرض في بعض الأحيان بوصفها متعارضة، فإن وفده يعتقد بقوة بأنه لا يوجد أي تعارض.
    As to the second issue, his delegation believed that some delegations had drawn hasty conclusions. UN أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة.
    his delegation believed, therefore, that alternative ways must be found of absorbing the Commission's work into contemporary international law. UN ولهذا فإن وفده يعتقد بضرورة البحث عن طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    Accordingly, his delegation believed that the resumption of the work of visiting missions would represent a step forward in the Committee's discharge of its mandate. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن استئناف عمل البعثات الزائرة سيمثل خطوة في اتجاه اضطلاع اللجنة بولايتها.
    For that reason, his delegation believed that the establishment of any peace-keeping operation should be preceded by a careful examination of the situation in order to lay the groundwork for a clearly defined and practicable mandate. UN ولهذا السبب، فإن وفده يعتقد في أنه ينبغي أن يسبق إنشاء أي عملية لحفظ السلم دراسة متأنية للحالة بغية إرساء اﻷعمال التمهيدية لولاية محددة بوضوح وقابلة للتطبيق.
    However, his delegation believed that the matter had been already resolved in principle by the Commission during its work on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه سبق للجنة أن حلت المسألة من حيث المبدأ خلال عملها على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    With regard to the role of regional organizations in peacekeeping operations, his delegation believed that the functions carried out by a regional organization must be in strict accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام، فإن وفده يعتقد بأن الوظائف التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية يجب أن تتمشى بدقة مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    As views on that subject had evolved a great deal over the past 30 or 40 years, his delegation believed that the question should be considered not only from the standpoint of customary law, but also in the light of current practice. UN وبما أن اﻵراء حول هذا الموضوع قد تطورت تطورا كبيرا خلال الثلاثين أو اﻷربعين سنة الماضية، فإن وفده يعتقد بأن المسألة ينبغي ألا ينظر فيها من زاوية القانون العرفي فحسب، بل أيضا في ضوء الممارسة الراهنة.
    As views on that subject had evolved a great deal over the past 30 or 40 years, his delegation believed that the question should be considered not only from the standpoint of customary law, but also in the light of current practice. UN وحيث أن اﻵراء بشأن الموضوع قد تطورت تطورا كبيرا على مدى اﻟ ٣٠ أو ٤٠ عاما الماضية، فإن وفده يعتقد بأن المسألة ينبغي ألا تدرس من زاوية القانون العرفي فقط بل وفي ضوء الممارسة الحالية أيضا.
    As for the form that the draft articles should take, his delegation believed that they should be adopted as a declaration of the General Assembly. UN أما بالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد فإن وفده يعتقد بأنها ينبغي أن تُعتمد بصفتها إعلانا صادرا عن الجمعية العامة.
    42. As to the working methods of the Special Committee, his delegation believed that the duration of future sessions should be determined at the end of each session, taking into consideration the Special Committee’s workload. UN ٤٢ - أما بالنسبة ﻷساليب عمل اللجنة الخاصة فإن وفده يعتقد بأن مدة الدورات المقبلة ينبغي أن تقرر في نهاية كل دورة، على أن يوضع في الاعتبار حجم عبء أعمال اللجنة الخاصة.
    Although the “Chairman's perception” did not reflect Canada’s preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. UN وعلى الرغم من أن " تصوﱡر الرئيس " لا يعبﱢر عن موقف كندا بالنسبة لكل قضية، فإن وفده يعتقد أن النص متوازن للغاية ويستحق التفكير فيه بعناية خارج نطاق دورة الفريق العامل الحالية.
    While all efforts should be made to reconcile differing positions, his delegation believed that disagreement on that issue should not impede the Group's progress. UN وفيما ينبغي بذل جميع الجهود الرامية إلى التوفيق بين المواقف المتباينة فإن وفده يعتقد أن الاختلاف حول هذه النقطة لا ينبغي أن يعوق تقدم أعمال الفريق.
    Given the complexity of those issues, his delegation believed that the Commission had acted wisely in deciding to leave open the possibility of considering matters relating to implementation of responsibility of international organizations. UN ونظراً لتعقد تلك المسائل فإن وفده يعتقد أن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما قررت ترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية النظر في المسائل المتعلقة بإعمال مسؤولية المنظمات الدولية.
    As to the issue of communication of reservations by electronic mail and facsimile, his delegation believed that such modalities could be applied, but that a formal note in writing remained the valid form of notification. UN وفيما يتعلق بمسألة إبلاغ التحفظات بالفاكس والبريد الإلكتروني فإن وفده يعتقد أنه يمكن استخدام هاتين الوسيلتين لكن تظل المذكرة الكتابية الرسمية هي الشكل الصحيح للإبلاغ.
    None the less, it believed that the Chairman's revised draft should reflect greater balance between the positions of coastal and fishing States. UN ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يبين مشروع الرئيس المنقح قدرا أكبر من التوازن بين مواقف الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more