The arbitrary detention falls within category II of the categories applicable to the cases submitted for consideration of the Working Group. | UN | فالاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها. |
Preventive detention was not automatic in such cases, and it could never be imposed on offenders under 21 years of age. | UN | فالاحتجاز الوقائي ليس تلقائيا في تلك القضايا، ولا يمكن فرضه أبدا على المذنبين دون سن اﻟ ٢١ من العمر. |
Secret detention in the context of counterterrorism is not a new phenomenon. | UN | فالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب ليس ظاهرة جديدة. |
Long-term detention is psychologically devastating, particularly for women who have been persecuted by their Governments. | UN | فالاحتجاز الطويل الأمد مدمر نفسياً وخاصة بالنسبة للنساء اللائي تعرضن للاضطهاد من قبل الحكومات. |
Arbitrary detention remains commonplace and reports of torture persist. | UN | فالاحتجاز التعسفي لا يزال يشكل ممارسة مألوفة، كما أن التقارير عن حالات التعذيب لا تزال مستمرةً. |
Prolonged detention is quite common in the SPLM-controlled area in Southern Kordofan. | UN | فالاحتجاز الطويل الأمد أمر معتاد جدا في المنطقة التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان بجنوب كردفان. |
Arbitrary detention, torture and extrajudicial killings have been institutionalized and occur on a daily basis. | UN | فالاحتجاز التعسفي، والتعذيب والقتل بدون محاكمة أصبحت أعمالا مستمرة ترتكب يوميا. |
detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. | UN | فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا. |
detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. | UN | فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا. |
detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. | UN | فالاحتجاز يستمر ببساطة إلى أن يتلقى الشخص المعني تأشيرة دخول أو يرحَّل من أستراليا. |
Secret detention violates the right to personal liberty. | UN | فالاحتجاز السري ينتهك حق الفرد في الحرية. |
Enforced detention and restricting freedom of movement were attacks against basic human rights. | UN | فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية. |
Other delegations pointed out that the proposal raised certain legal problems, since two different aspects regarding detention, namely the criminal aspect and the humanitarian aspect, were not clearly distinguished. | UN | وذكرت وفود أخرى أن هذا المقترح يثير مشاكل قانونية معينة، فالاحتجاز له جانبان مختلفان، هما الجانب الجنائي والجانب الانساني، ولا يوجد في المقترح تمييز واضح بينهما. |
detention on security grounds is unlawful under article 9, paragraph 1, because the domestic procedures for review are manifestly inadequate. | UN | فالاحتجاز على أساس الاعتبارات الأمنية غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 لأن الإجراءات المحلية للمراجعة غير كافية بشكل ظاهر. |
detention on security grounds is unlawful under article 9, paragraph 1, because the domestic procedures for review are manifestly inadequate. | UN | فالاحتجاز على أساس الاعتبارات الأمنية غير مشروع بموجب الفقرة 1 من المادة 9 لأن الإجراءات المحلية للمراجعة غير كافية بشكل ظاهر. |
Immigration detention remains far less regulated and monitored than criminal detention, leaving migrants at risk of, inter alia, prolonged detention, inadequate conditions and mistreatment. | UN | فالاحتجاز في إطار الهجرة يظل أقل تنظيماً ومراقبة من الاحتجاز الجنائي إذ يجعل المهاجرين عرضة لأمور منها الاحتجاز الطويل والظروف غير المناسبة وسوء المعاملة. |
detention not only means a temporary loss of income, but also often leads to the loss of employment, particularly where individuals are employed in the informal sector. | UN | فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي. |
OMCT also reported that in practice, detention of children is not used as a measure of last resort: pre-trial detention is excessively common and no alternative to detention, such as rehabilitation measures, is really applied. | UN | وذكرت المنظمة أيضاً أنه، من ناحية الممارسة، لا يُلجأ إلى احتجاز الأطفال كملاذ أخير: فالاحتجاز السابق للمحاكمة شائع بصورة مفرطة، ولا يُطبق في الحقيقة بديل للاحتجاز، مثل تدابير إعادة التأهيل. |
Pretrial detention ordered by a prosecutor could not exceed one month but was subject to extension by order of superior prosecutors. | UN | فالاحتجاز قبل المحاكمة الذي يأمر به المدعي العام لا يمكن أن يتجاوز شهرا واحدا، لكنه يخضع لتمديدات بأمر من مدعين عامين أعلى منصبا. |
Pre-trial detention amounted to punishment and should be applied as an exceptional measure, particularly in view of the presumption of innocence on the part of detainees awaiting trial. | UN | فالاحتجاز رهن المحاكمة يرقى الى حد العقوبة وينبغي تطبيقه كإجراء استثنائي فحسب ولا سيما في ضوء افتراض براءة المحتجزين الذين ينتظرون تقديمهم الى المحاكمة. |