the law did not discriminate based on sexual orientation or identity. | UN | فالقانون لا يميز إطلاقاً على أساس الميول أو الهوية الجنسية. |
the law provides legal assistance and comprehensive social care to victims. | UN | فالقانون ينص على تقديم المساعدة القانونية والرعاية الاجتماعية الشاملة للضحايا. |
the law protects the weak and legitimizes force where it is unavoidable. | UN | فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها. |
the law is almost the defence par excellence for the weak. | UN | فالقانون يكاد يكون الدفاع عن الضعيف الذي لا منازع له. |
Polish law guarantees such a right under section 103, paragraph 1, of the Criminal Executive Code. | UN | فالقانون البولندي يضمن هذا الحق بموجب الفقرة 1 من المادة 103 من قانون تطبيق الأحكام الجنائية. |
the law in several countries does not prohibit organizations or the publication of materials promoting racist ideas. | UN | فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية. |
the law prohibits employers from dismissing women when they become pregnant or when they require maternity leave. | UN | فالقانون يحظر على أصحاب العمل فصل النساء حين يصبحن حوامل أو حين يطالِبن بإجازة الأمومة. |
I can't operate outside the law. the law is my business. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتعامل خارج إطار القانون فالقانون هو عملي |
It is what the declaration of independence implies and the claim it expresses to establish a new State which is of relevance to the law. | UN | فالقانون إنما يهتم بما ينطوي عليه إعلان الاستقلال وبما يعبّر عنه من مطالبة بإنشاء دولة جديدة. |
the law does not prescribe any particular form for such information. | UN | فالقانون لا يفرض في الواقع أي شكل خاص لتقديم هذه المعلومات. |
the law needs an opportunity to operate before a review is considered. | UN | فالقانون في حاجة إلى فرصة للتطبيق قبل النظر في مراجعته. |
the law does not oblige either physicians or school principals to denounce undocumented migrants. | UN | فالقانون لا يُلزم الأطباء أو مدراء المدارس برفض المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية. |
Specifically, it stipulates on women's consultation offices, women's counselors and women's protective institutions are stipulated in the law. | UN | وعلى وجه التحديد فالقانون ينص على وجود مكاتب استشارية للمرأة واستشاريين للمرأة ومؤسسات لحماية المرأة. |
the law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | UN | فالقانون يُجيز إجلاء الفاعلين عن البيت العائلي لمدة 12 يوما، قابلة للتجديد حتى ثلاثة أشهر كحد أقصى. |
the law in all States, explicitly or implicitly, allows for the use of nonpunitive and necessary force to protect people. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
the law on the Princely House denies the line of succession to women. | UN | فالقانون المتعلق بالأسرة الأميرية يحرم المرأة من تولي عرش الإمارة. |
the law requires it; our conscience recommended us”. | UN | فالقانون يوجب علينا ذلك؛ وضميرنا يحتم علينا ذل“. |
the law in question did not discriminate between women and men; it simply prohibited prostitution and related activities and established penalties for prostitution and all activities that directly or indirectly supported the practice. | UN | فالقانون المعني لا يميز بين الرجال والنساء، وهو يحظر فقط الدعارة والأنشطة ذات الصلة ويحدد العقوبات المفروضة على الدعارة وجميع الأنشطة التي تساعد بصورة مباشرة أو غير مباشرة هذه الممارسة. |
The Indian Penal Code prohibited all assemblies of individuals seeking to cause mischief or commit any other offence. | UN | فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى. |
The 1997 amended Criminal Code makes discrimination or attacks against another person a criminal offence. | UN | فالقانون الجنائي المعدل لعام 1997 يجرِّم التمييز أو التهجم على شخص آخر. |
a law preventing all forms of violence against children promoted social mobilization and discussion of the issue. | UN | فالقانون الذي يمنع كل أشكال العنف ضد الأطفال يشجع التعبئة الاجتماعية ومناقشة المسألة. |
For example, judicial or administrative decisions taken against an individual for political reasons were declared illegal. the act recognized victims and the need for reparation. | UN | فالقانون يصف مثلاً بعدم شرعية كل قرار قضائي أو إداري اتخذ ضد أي شخص لأسباب سياسية، ويعترف بالضحايا وبالجبر المستحق لهم. |
law is the balance, not a weight to be measured. | UN | فالقانون هو الميزان، وليس عنصراً يجب قياس وزنه. |