instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum. | UN | فبدلا من إصدار أكاذيب عائمة وإغراق مجلس الأمن بالرسائل، يتعين على لبنان أن يرفع شكاواه البسيطة في المنتدى الثلاثي. |
Well, instead of the broad powers promised by Tbilisi, Adzharia too has been deprived of its autonomy. | UN | فبدلا من السلطات الواسعة التي وعدت بها تبيليسي، حرمت أدزهاريا هي أيضا من حكمها الذاتي. |
instead of confusion and hesitation, there is now consensus about the role of the family in human society. | UN | فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي. |
instead of automatically coming together behind closed doors, the Council has moved towards being more open to the general membership. | UN | فبدلا من الاجتماع بشكل آلي في جلسات مغلقة، اتجه المجلس إلى زيادة الانفتاح على مجموع أعضاء الأمم المتحدة. |
instead of divisive vote let us opt for a decisive dialogue. | UN | فبدلا من التصويت المؤدي إلى الانقسام دعونا نختار حوارا حاسما. |
instead of getting better, things have actually gotten worse. | Open Subtitles | فبدلا من أن تتحسن الأمور أصبحت الأمور أسوأ. |
instead of workin` for Carter, he was workin` for Matthew Terell... the man runnin` for mayor against Carter. | Open Subtitles | فبدلا من العمل لصالح كارتر عمل من أجل ماثيو تيريل الرجل الذي يدير البلدية ضد كارتر |
instead of benefiting from the adjustment, such countries had had to share the cost. | UN | فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف. |
instead of responding to the legitimate demands of the Syrian people for the fulfilment of promised reforms, the Government cracked down violently on protesters. | UN | فبدلا من الاستجابة إلى المطالب المشروعة للشعب السوري بإنجاز الإصلاحات الموعودة، أطبقت الحكومة على المحتجين بالعنف. |
It is a division of labour where, instead of so much duplication and inefficiency, Governments, multilaterals and NGOs are all working together. | UN | إنه تقسيم للعمل، فبدلا من الإكثار من الازدواجية وعدم الكفاءة، تعمل الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية صفا واحدا. |
instead of condemning the aggressor, NATO took the defence of this criminal regime. | UN | فبدلا من إدانة المعتدي، تولى حلف شمال الأطلسي الدفاع عن هذا النظام الإجرامي. |
instead of benefiting from the adjustment, such countries had had to share the cost. | UN | فبدلا من الاستفادة من التسوية، اضطرت هذه البلدان إلى المشاركة في دفع التكاليف. |
instead of being freed from the scourge of war, whole generations have been swallowed up by it. | UN | فبدلا من تحرر أجيال كاملة من ويلات الحروب، ابتلعتها هذه ابتلاعا. |
Therefore, instead of looking for outside funds to develop Africa, it is more important to find ways of stopping the seepage of funds from Africa. | UN | ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا. |
The alteration of the ABM Treaty would be equivalent to its destruction, in that instead of prohibiting the deployment of national missile defence systems it would permit such deployment. | UN | وتغيير معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية سيرقى إلى مستوى تقويضها، فبدلا من حظر نشر شبكات القذائف الدفاعية الوطنية، سيسمح التغيير بمثل هذا النشر. |
Civilizations, instead of becoming bridges of understanding, became walls of separation, destined for clashes. | UN | وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د. |
instead of a witness spending days in court giving direct testimony, it would be submitted in advance, in written question and answer form, and the witness would later appear in court. | UN | فبدلا من أن يمضي الشاهد أياما في المحكمة يدلي بأقواله بصورة مباشرة، تقدم تلك الأقوال مسبقا وكتابة في صورة سؤال وجواب، ويمثل الشاهد أمام المحكمة في وقت لاحق. |
Moreover, instead of placing new and additional resources at the disposal of developing countries to secure global benefits, GEF funding consists, at least partly, of diversions from conventional aid funds. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدلا من وضع موارد جديدة وإضافية تحت تصرف البلدان النامية لتحقيق فوائد عالمية. |
instead of strictly observing the norms and principles of international law and strengthening them, the international community is showing indecisiveness. | UN | فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه. |
instead of talking about separate components of the regime, we can now talk of an integrated system of systems functioning in a holistic way. | UN | فبدلا من الحديث عن عناصر منفصلة للنظام، يمكن أن نتكلم الآن عن منظومة نظم متكاملة تعمل بصورة شمولية. |
far from facilitating participation by the people in decision-making, they have contributed to the consolidation of decision-making by oligarchs. | UN | فبدلا من تسهيل مشاركة الشعب في صنع القرار، فهي تساهم في ترسيخ انفراد القلة الحاكمة باتخاذ القرارات. |
in lieu of testing the candidates on the skills assessed through the general paper, candidates would be required to provide proof of language proficiency in English or French during the initial application screening phase of the process. | UN | فبدلا من الوقوف على مهارات المترشحين باختبار الورقة العامة، سيُطلب إلى هؤلاء إثبات كفاءتهم في اللغتين الإنكليزية والفرنسية خلال المرحلة الأولى من عملية فرز الترشحات، وذلك بأن يطلب إليهم إرفاق طلباتهم بالوثائق اللازمة لذلك. |
rather than allowing ourselves to be put off by the possible consequences of antagonizing Indonesia, we should recall the successful stands we took against repression in South Africa. | UN | فبدلا من أن نسمح ﻷنفسنا بالتنحي جانبا خوفا من النتائج المحتملة لمعادة اندونيسيا، ينبغي أن نتذكر المواقف الناجحة التي اتخذناها ضد القمع في جنوب افريقيا. |