"فتوى من" - Translation from Arabic to English

    • an advisory opinion from
        
    • an advisory opinion of
        
    • an opinion from
        
    • legal opinion of
        
    • advisory opinions of
        
    • the opinion of
        
    • legal opinion from
        
    • advisory opinions from
        
    • the advisory opinion of
        
    • an opinion by
        
    • of an advisory opinion
        
    That is the position currently taken by the Council on the issue, which is the subjectmatter of the General Assembly's request for an advisory opinion from the Court. UN وهذا هو الموقف الذي يتخذه مجلس الأمن حاليا بشأن المسألة التي هي موضوع طلب الجمعية العامة فتوى من المحكمة.
    In that regard, we recall that, under Article 96 of the Charter of the United Nations, the Security Council may also request an advisory opinion from the Court. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Indeed, the possibility of seeking an advisory opinion from the Court was currently restricted to certain bodies and specialized agencies of the United Nations. UN والواقع أن إمكانية الحصول على فتوى من المحكمة تقتصر حاليا على بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Consequently, the Sixth Committee, equipped with the necessary expertise, was in a position to provide an authoritative interpretation of Article 50 of the Charter or request an advisory opinion from the International Court of Justice. UN وبالتالي، قال إن اللجنة السادسة، نظرا لكون الخبرة الضرورية متوفرة لديها، هي في وضع يمكﱢنها من تقديم تفسير موثوق به للمادة ٥٠ من الميثاق أو طلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    The Secretary-General’s Special Envoy therefore advised that the matter should be referred to the Council to request an advisory opinion from the International Court of Justice. UN وعليه، فقد نصح المبعوث الخاص لﻷمين العام بأن تحال المسألة الى المجلس لكي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    4. The view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. UN 4 - وهناك من يذهب أحيانا إلى القول بأن طلب فتوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية خلافية هو الغاية في حد ذاته.
    We have chosen to seek an advisory opinion from the International Court of Justice (ICJ) on the legality of the unilateral declaration of independence. UN وقد اخترنا أن نلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية هذا الإعلان للاستقلال من جانب واحد.
    In particular, we respect the right of Serbia to bring this request for an advisory opinion from the International Court of Justice to the Assembly. UN وعلى وجه الخصوص، نحترم حق صربيا في تقديم هذا الطلب للجمعية لإصدار فتوى من محكمة العدل الدولية.
    A request for an advisory opinion from the Court was unlikely to reduce regional tensions; instead, it would increase tensions by prolonging the dispute. UN ومن غير المحتمل أن يحد طلب فتوى من المحكمة من التوترات الإقليمية، بل، بدلاً من ذلك، سيزيد التوتر بإطالة أمد النزاع.
    His delegation supported the Belarus and Russian Federation proposal to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on the use of force. UN وأعلن أن وفده يؤيد اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية عن استعمال القوة.
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    This agenda item was designed in order to ask for an advisory opinion of the International Court of Justice on this issue. UN لقد وُضع هذا البند من جدول الأعمال بغية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة.
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Request for an advisory opinion of the International Court of Justice on whether the unilateral declaration of independence of Kosovo is in accordance with international law UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي
    Thirdly, the draft resolution before us cannot be considered sub judice, as it requests an opinion from the International Court of Justice. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    The Commission also decided to follow the group's recommendation and to seek the legal opinion of the Legal Counsel as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. UN وقررت اللجنة أيضا اتباع توصية الفريق بالتماس فتوى من المستشار القانوني بشأن اﻹجراء اﻷنسب في الحالات التي قد يكون فيها من الضروري إقامة دعوى في أعقاب اﻹدعاء بانتهاك السرية.
    In addition, the United Nations and its specialized agencies were entitled to request advisory opinions of the Court. UN باﻹضافة إلى ذلك يحق لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة طلب فتوى من المحكمة.
    During the 1993 Assembly of the World Health Organization a resolution was adopted seeking the opinion of the International Court of Justice on the legality of the use of nuclear weapons. UN لقد أصدرت منظمة الصحة العالمية أثناء انعقاد جمعيتها في عام ١٩٩٣ قرارا يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية عن شرعية استخدام اﻷسلحة النووية.
    In this connection, the Working Group decided to request a legal opinion from the United Nations Office for Legal Affairs on the manner in which to proceed in its communications to that country with regard to the 16,386 unresolved cases and in the eventuality of receiving newly reported cases occurring in the country. UN وفي هذا الإطار، قرر الفريق العامل أن يطلب فتوى من مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن الطريقة الواجب اتباعها في الرسائل التي يبعث بها إلى ذلك البلد فيما يتعلق ب386 16 حالة معلقة وكذلك إذا تلقى حالات جديدة مُبلغ عنها تحدث في البلد.
    Careful and positive consideration should therefore be given to the possibility that, in very special circumstances, the Secretary-General should be authorized to request advisory opinions from the Court, thereby avoiding legal and political difficulties. UN ولذلك يتعين إيلاء اعتبار حذر وايجابي ﻹمكانية منح اﻷمين العام اﻹذن، في ظروف خاصة جدا، أي يطلب فتوى من المحكمة، وبذلك يتفادي الصعوبات القانونية والسياسية.
    The purpose of seeking the advisory opinion of the ICJ must be to assist or facilitate the work of the General Assembly. UN ولا بد أن يكون الغرض من التماس فتوى من محكمة العدل الدولية هو مساعدة عمل الجمعية العامة أو تيسيره.
    The length of time between the decision to take the matter up and the rendering of an opinion by the Court, and the uncertainty created during that time, would endanger the progress made towards stability in both countries. UN والفترة الزمنية الطويلة بين اتخاذ قرار بشأن تناول المسألة وصدور فتوى من المحكمة وعدم التيقن الذي سوف ينشأ خلال تلك الفترة، من شأنه أن يعرِّض للخطر التقدم المحرز نحو إشاعة الاستقرار في كلا البلدين.
    This might be considered to preclude the possibility of an advisory opinion on the legal consequences for states, including Israel, of operation Cast Lead. UN وقد يرى أن ذلك يستبعد إمكانية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على عملية الرصاص المصبوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more