"فداحة" - Translation from Arabic to English

    • the magnitude
        
    • the gravity
        
    • gravity of the
        
    • enormity of
        
    • the enormity
        
    • magnitude of the
        
    • severity
        
    • the heavy
        
    • the seriousness
        
    • scale
        
    • dire
        
    When one puts a human face on cold statistics, the magnitude of the tragedy is easier to understand. UN وعندما يضفي الإنسان وجها إنسانيا على الإحصائيات الباردة، فإنه يصبح من الأسهل فهم مقدار فداحة المأساة.
    The Security Council debates devoted to humanitarian law in recent months have unfortunately confirmed the magnitude of the problems to be resolved. UN أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
    Due to the culture of silence, the gravity of the impact of traditional practices on women's rights is still underestimated. UN وتؤدي ثقافة الصمت السائدة إلى التقليل من فداحة تأثير الممارسات التقليدية على النساء والفتيات.
    The enormity of that tyrannical attack has become clear to all. UN وقد أصبح واضحا لكل ذي بصيرة مدى فداحة العدوان الغاشم تجاه بلادي.
    This is just an indication of the enormity and severity of the global crisis, which affected all sectors of the economy. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    This was rejected because of the heavy workload involved and pending further discussion in the Governing Council. UN وقد رفض ذلك بسبب فداحة عبء العمل في هذا الصدد الى حين اجراء مزيد من المناقشة في مجلس الادارة.
    Penalties are proportional to the seriousness of the offence committed and are increased in the case of offences committed for terrorist purposes. UN تتناسب العقوبات مع مدى فداحة الأفعال المرتكبة وتزداد شدة بالنسبة إلى جميع الجرائم المشتبه في ارتكابها لأغراض إرهابية.
    the magnitude of the loss of life and material destruction testified to the horrors withstood by peoples and by countries. UN وكانت فداحة الخسائر في اﻷرواح والتدمير المادي شاهدا على اﻷهوال التي تحملتها الشعوب والبلدان.
    the magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. UN وكانت فداحة اﻵلام اﻹنسانية طاغية إذ قضى مئات اﻵلاف بسبب الحرب اﻷهلية، والجفاف والمجاعة.
    It is clear that, in spite of the magnitude of Serbian crimes and acts of aggression against a Member State, the Security Council has failed to act resolutely to redress this tragic situation. UN إذ من الواضح أن المجلس، على الرغم من فداحة جرائم الصرب وأعمالهم العدوانية ضد دولة عضو، لم يتصـــرف بشكل حازم لتصحيح هذه الحالة المأساوية.
    the magnitude of the Rwandese human disaster calls for extraordinary efforts in the mobilization of the United Nations system and the international community to stop the suffering of the Rwandese people and to restore normalcy to that unfortunate country. UN إن فداحة الكارثة اﻹنسانية في رواندا، تدعو إلى بذل جهود غير عادية في مجال تعبئة جهود منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لوقف معاناة شعب رواندا، وإعادة الحالة الطبيعية إلى ذلك البلد السيئ الحظ.
    Penalties for the offences range from two years to life imprisonment, depending upon the gravity of the offence. UN وتتراوح العقوبات على هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Penalties for the offences range from two years to life imprisonment, depending upon the gravity of the offence. UN وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سنتي حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    Penalties for the offences range from seven years to life imprisonment, depending upon the gravity of the offence. UN وتتراوح عقوبات هذه الجرائم من سبع سنوات حبس إلى الحبس المؤبد، استنادا إلى فداحة الجريمة.
    More than most, with great anxiety we watch the enormity of the disaster in many of our sister nations in Africa. UN ونحن نشاهد أكثر من غيرنا فداحة الكارثة بقلق عظيم، في الكثير من البلدان الشقيقة في أفريقيا.
    However large our efforts to assist victims have been over the past 60 years, we are aware of the impossibility of compensating for the enormity of that suffering. UN ومهما كانت ضخامة جهودنا لمساعدة الضحايا خلال الستين عاما الماضية، فإننا ندرك استحالة التعويض عن فداحة تلك المعاناة.
    Despite the severity and urgency of the wide range of economic, social and political issues facing the country, environmental issues and concerns were never given a back seat on Armenia's development agenda. UN وعلى الرغم من فداحة وخطورة المجموعة الواسعة النطاق من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجه البلد، فإن المسائل والشواغل البيئية لم تشغل أبدا مكانا متأخرا في جدول أعمال التنمية ﻷرمينيا.
    A number of you described your governments' efforts to help refugees and asylum-seekers, despite the heavy burden this presents, and many of you cited the importance of international solidarity and burden-sharing to help address these situations. UN وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع.
    Moreover, the punishment for rape in the Czech Republic did not appear to be in keeping with the seriousness of the crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة.
    The scale of the recent tragedy might not have been as enormous had the appropriate systems been in place. UN وإن فداحة المأساة الأخيرة ما كانت تصل إلى هذه الدرجة الهائلة لو كان هناك نظام مناسب للإنذار المبكر.
    I trust now you see how dire our situation is. Open Subtitles والآن انا على أنكِ رأيتِ مدى فداحة وضعنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more