It is an opportunity, as far as we are concerned. | UN | فهو يمثل فرصة سانحة من وجهة نظرنا، وليس بمعوِّق. |
The Millennium Summit and Assembly afford an opportunity for doing so. | UN | ويُعتبر مؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية فرصة سانحة للقيام بذلك. |
There was an opportunity to participate in the larger discourse on diversity and to craft its definition as it applied to the United Nations common system. | UN | وهناك فرصة سانحة للمشاركة في النقاش العام بشأن وضع تعريف له بالصيغة التي ينطبق بها على النظام الموحد للأمم المتحدة. |
The Permanent Forum at its ninth session has a good opportunity to elaborate further on the development, with culture and identity, of indigenous peoples. | UN | ولدى المنتدى الدائم في دورته التاسعة فرصة سانحة للتوسع أكثر فيما يتعلق بتنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها. |
Early childhood presents a window of opportunity for preventing negative outcomes. | UN | وتشكل مرحلة الطفولة المبكرة فرصة سانحة لمنع حدوث النواتج السلبية. |
The forthcoming meeting on biotechnology would provide an appropriate opportunity for such discussions. | UN | وسيوفر الاجتماع القادم عن التكنولوجيا الأحيائية فرصة سانحة لهذه المناقشات. |
The fact that two bodies of law were applicable was not seen as a dilemma, but rather as an opportunity. | UN | ولم يُنظر إلى انطباق المجموعتين القانونيتين باعتباره معضلة، بل نُظر إليه باعتباره فرصة سانحة. |
The meeting should constitute an opportunity for Member States to reaffirm the commitments made in the Political Declaration and Plan of Action. | UN | ولا ريب أن الجلسة فرصة سانحة للدول الأعضاء لكي تُعيد تأكيد الالتزامات المتعهّد بها في الإعلان وخطة العمل. |
The entry into force of the Convention provides an opportunity to invigorate this overlooked issue and aspect of development. | UN | ويوفر دخول الاتفاقية حيز التنفيذ فرصة سانحة لتعزيز هذه المسألة وهذا الجانب من التنمية المُغفَلين. |
Several submissions of Member States stress that there is an opportunity to increase policy coherence and cooperation across the United Nations system, as well as with other relevant organizations. | UN | وتشدد عدة تقارير للدول الأعضاء على أن هناك فرصة سانحة لزيادة التلاحم والتعاون في السياسات العامة عبر منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الأخرى ذات الصلة. |
This will be an opportunity not only to take stock of the Commission's work but, equally important, to make efforts to improve the pursuit and accomplishment of its core mandate. | UN | ستكون تلك فرصة سانحة ليس فقط للإطلاع على عمل اللجنة، بل أيضا لبذل الجهود لتحسين مسعاها لتنفيذ ولايتها الأساسية. |
Iran has an opportunity to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear programme that we hope the Government will seize. | UN | ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد. |
In that regard, the crisis should be viewed as an opportunity to address the inadequacies of the current international financial architecture. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي اعتبار الأزمة فرصة سانحة لمعالجة أوجه القصور الراهنة في الهيكل الاقتصادي الدولي. |
The coming Millennium Assembly will provide a good opportunity to reflect on all these issues, as well as on the role of the United Nations in the twenty-first century. | UN | وسوف تتيح جمعية اﻷلفية القادمة فرصة سانحة للتأمل في جميع هذه القضايا وفي دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
That grand sporting event provided a good opportunity for athletes from around the world to show true sportsmanship. | UN | لقد أتاحت تلك المناسبة الرياضية الكبرى فرصة سانحة للرياضيين من جميع أنحاء العالم لإظهار روح رياضية حقيقية. |
The Secretary-General, to his credit, had put forward proposals for reform, offering a window of opportunity which must not be wasted. | UN | وقد طرح الأمين العام، وهو ما يستحق عليه الثناء، اقتراحات تتعلق بالإصلاح، ووفر بذلك فرصة سانحة يجب عدم إهدارها. |
Bahrain seized every appropriate opportunity in bilateral meetings to raise the question of nuclear disarmament and steps towards that aim, including the entry into force of the Treaty. | UN | اغتنمت البحرين كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية لإثارة مسألة نزع السلاح النووي والخطوات المفضية إلى تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك بدء نفاذ المعاهدة. |
The strategy is expected to provide a key opportunity to pursue security and development in the context of African political ownership. | UN | ومن المتوقع أن تتيح الاستراتيجية فرصة سانحة لمواصلة السعي من أجل تحقيق الأمن والتنمية في ظل الإشراف السياسي الأفريقي. |
Today we have the opportunity to set a new agenda for our stewardship of the rich natural heritage of the Overseas Territories. | UN | وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار. |
I believe that this is a timely opportunity to emphasize the great friendship that unites the Argentine Republic and Finland. | UN | وأعتقد أن هذه فرصة سانحة للتأكيد على الصداقة العظيمة التي تربط بين جمهورية الأرجنتين وفنلندا. |
This report represents an important opportunity to develop a holistic and coherent approach to security sector reform within the United Nations system. | UN | ويشكل هذا التقرير فرصة سانحة لوضع نهج كلي ومتماسك داخل منظومة الأمم المتحدة بالنسبة لإصلاح القطاع الأمني. |
It was also a great opportunity to empower indigenous representatives with information on the importance of birth registration. | UN | كما كان فرصة سانحة لتمكين ممثلي الشعوب الأصلية وذلك بتزويدهم بمعلومات عن أهمية تسجيل المواليد. |
This will provide a useful opportunity for a second round of stock-taking and lesson-learning within five years. | UN | وسيتيح ذلك فرصة سانحة لإجراء جولة ثانية لتقييم الوضع واستخلاص الدروس خلال السنوات الخمس. |
Today's meeting is a welcome opportunity to gauge and exchange views on proposals for Security Council reform. | UN | وجلسة اليوم فرصة سانحة لتقييم وتبادل الآراء بشأن الاقتراحات الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن. |
And we will seize every opportunity for progress to address this threat in a cooperative effort with the entire world. | UN | وسنغتنم كل فرصة سانحة لتحقيق تقدم في مواجهة هذا التهديد، وذلك من خلال مجهود تعاوني مع العالم بأسره. |
Next year, the high-level meeting on noncommunicable diseases will give us an excellent opportunity to debate these subjects and to focus more world public attention on the challenge of noncommunicable diseases. | UN | وفي السنة المقبلة، سيتيح لنا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المُعدية فرصة سانحة لمناقشة هذه المواضيع، ولتركيز المزيد من الاهتمام العالمي العام على تحدّي الأمراض غير المُعدية. |
The current crisis presents us with an ample opportunity to do just that. | UN | والأزمة الحالية تتيح لنا فرصة سانحة للقيام بذلك. |
The Conference also offered a unique opportunity to explore the history of nuclear disarmament. | UN | وكان المؤتمر أيضاً فرصة سانحة فريدة لاستكشاف تاريخ نزع السلاح. |