"فضلا عن أن" - Translation from Arabic to English

    • as well as the fact that
        
    • addition to the fact that the
        
    The Committee notes these improvements, as well as the fact that Inspira will include a roster management module, which is to be rolled out in late 2010. UN وتلاحظ اللجنة هذه التحسينات، فضلا عن أن نظام إنسبيرا سيتضمن وحدة لإدارة القوائم، وتقرر تعميمها في أواخر عام 2010.
    The deeply disturbing information on deaths and injuries and on harassment against those personnel, as well as the fact that the perpetrators of such acts of violence seemingly operate with impunity, clearly demonstrates that this issue deserves our urgent attention. UN إن المعلومات المزعجة للغاية عن الوفيات والإصابات وسط هؤلاء الموظفين ومضايقتهم، فضلا عن أن مرتكبي أعمال العنف هذه يعملون فيما يبدو مفلتين من العقاب، تثبت بوضوح أن هذه المسألة جديرة باهتمامنا العاجل.
    He believed that the situation could be explained by the poor image which IMIS had, as well as the fact that the costs had been much higher than had been foreseen, even though in the end they had been lower than the sums devoted by the private sector or other public agencies to that type of investment. UN وفي رأيه، فإن هذا الوضع يرجع إلى الصورة السيئة التي كان قد اتصف بها نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فضلا عن أن النفقات كانت أعلى بكثير مما كان مقررا، حتى وإن كانت قيمتها في نهاية الأمر أقل من المبالغ المخصصة من قبل القطاع الخاص أو من المؤسسات العامة الأخرى لهذا النوع من الاستثمار.
    The lack of sex-disaggregated data was highlighted as a constraint, as well as the fact that much of the data available was considerably out of date. UN وجرى إبراز عدم إيراد بيانات مفصلة حسب نوع الجنس على أنه عقبة من العقبات فضلا عن أن الكثير من البيانات المتاحة تعتبر قديمة العهد.
    The Advisory Committee was informed that, in addition to the fact that the proposed expanded and integrated satellite network would be more efficient and cost-effective for the United Nations, its flexibility would enable the Organization either to expand or to reduce the system according to the Organization's needs. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها.
    Discussions, it said, must take into consideration, inter alia, differences in income level within regions as well as the fact that gender inequality does not necessarily have a correlation with income level. UN وقال إن المناقشات يجب أن تراعي جملة أمور منها الاختلافات في مستوى الدخل داخل المناطق فضلا عن أن عدم المساواة بين الجنسين لا يرتبط بالضرورة بمستوى الدخل.
    For this reason, as well as the fact that the proposed budget represents limited growth in comparison with the previous biennium, the efficient and effective management of human resources takes on even greater importance. UN ولهذا السبب، فضلا عن أن الميزانية المقترحة تمثل نموا محدودا بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، تزداد أهمية الكفاءة والفعالية في إدارة الموارد البشرية.
    It also noted the country's effort in recent years to meet its financial obligations to the United Nations and to reduce outstanding arrears, as well as the fact that Burundi had not previously sought an exemption under Article 19. UN ولاحظت أيضا الجهود التي بذلها البلد في السنوات الأخيرة للوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة والتقليل من المتأخرات غير المسددة، فضلا عن أن بوروندي لم تطلب سابقا الحصول على استثناء بموجب المادة 19.
    Bearing in mind the broad scope of issues related to oceans and seas, as well as the fact that tourism would be discussed during the multi-stakeholder dialogue immediately preceding the high-level segment, the Bureau decided that two meetings would be allocated to oceans and seas and one meeting to the other themes. UN ومع مراعاة النطاق الواسع للمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار، فضلا عن أن السياحة ستناقش أثناء الحوار المتعدد اﻷطراف قبل الجزء الرفيع المستوى مباشرة فقد قرر المكتب تخصيص جلستين للمحيطات والبحار وجلسة للمواضيع اﻷخرى.
    It also noted the country's effort in recent years to meet its financial obligations to the United Nations and to reduce outstanding arrears, as well as the fact that Burundi had not previously sought an exemption under Article 19. UN ولاحظت أيضا الجهود التي بذلها البلد في السنوات الأخيرة للوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة والتقليل من المتأخرات غير المسددة، فضلا عن أن بوروندي لم تطلب سابقا الحصول على استثناء بموجب المادة 19.
    The Government of the Islamic Republic of Iran protests the entry of the United States warship and tugboats into the territorial waters of the Islamic Republic of Iran, actions which are in clear violation of international laws and regulations, as well as the fact that the warship ignored all warnings coming from the Islamic Republic of Iran. UN وإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على دخول السفينة الحربية والقاطرات التابعة للولايات المتحدة المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، مما يمثل انتهاكا للقوانين واﻷنظمة الدولية، فضلا عن أن السفينة الحربية تجاهلت كل اﻹنذارات التي وجهتها جمهورية إيران اﻹسلامية.
    The established level of interaction between the two entities is underlined by the continuous exchange of relevant documentation and information, as well as the fact that the international judges and international prosecutors working on the investigation and prosecution of local cases involving war criminals continue to draw on the experience and expertise of ICTY. UN وإن الأمر الذي يؤكد المستوى القائم للتفاعل بين الكيانين هو التبادل المستمر للوثائق والمعلومات ذات الصلة، فضلا عن أن القضاة والمدعين العامين الدوليين الذين يقومون بأعمال التحقيق في القضايا المحلية المتعلقة بمجرمي الحرب، وتقديمهم للمحاكم، يفيدون من تجارب وخبرات المحكمة الدولية.
    Noting with concern the reduced flow of development resources to the least developed countries, the resulting need to accord them priority in the allocation of concessional resources and their continued marginalization in world trade, as well as the fact that many least developed countries face serious debt problems and more than half are considered debt-distressed, UN وإذ تلاحظ مع القلق انخفاض تدفق الموارد اﻹنمائية إلى أقل البلدان نموا، وما ينجم عنه من ضرورة منحها اﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة بشروط ميسرة، وتلاحظ استمرار تهميشها في التجارة العالمية. فضلا عن أن الكثير من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل دين خطيرة ويُعتبر أكثر من نصفها معسرا،
    Noting with concern the reduced flow of development resources to the least developed countries, the resulting need to accord them priority in the allocation of concessional resources and their continued marginalization in world trade, as well as the fact that many least developed countries face serious debt problems and more than half are considered debt-distressed, UN وإذ تلاحظ مع القلق انخفاض تدفق الموارد اﻹنمائية إلى أقل البلدان نموا، وما ينجم عنه من ضرورة منحها اﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة بشروط ميسرة، واستمرار تهميشها في التجارة العالمية. فضلا عن أن الكثير من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل دين خطيرة ويُعتبر أكثر من نصفها معسرا،
    The Special Rapporteur urges the Government of Japan in particular to take into account and act upon the above recommendations at the soonest possible time, bearing in mind the advanced age of the surviving women, as well as the fact that 1995 is the fiftieth anniversary of the ending of the Second World War. UN ٠٤١ - وتحث المقررة الخاصة حكومة اليابان بصفة خاصة على أن تأخذ التوصيات الواردة أعلاه في الاعتبار وأن تتخذ اجراءات بشأنها في أقرب وقت ممكن، مراعية السن المتقدمة للضحايا من النساء اللواتي ما زلن على قيد الحياة فضلا عن أن عام ٥٩٩١ يصادف الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    The cumulative impact was a low implementation rate, which reflects the difficulty of foreseeing with reasonable reliability the schedules of work of the intergovernmental bodies that the Department serves, as well as the fact that initiatives to rationalize the programme of work have a technically negative impact on implementation rates. UN وكان الأثر الكلي لذلك يتمثل في انخفاض معدل التنفيذ، وهو ما يعكس صعوبة التنبؤ، بدرجة يكون من المعقول الوثوق بها، بخطط أعمال الهيئات الحكومية الدولية التي تخدمها الإدارة، فضلا عن أن مبادرات ترشيد برنامج العمل تترك أثرا سلبيا من الناحية التقنية على معدلات التنفيذ.
    Achieving the aims of the Education for All initiative is critical for attaining all eight Goals, in part due to the direct impact of education on child and reproductive health, as well as the fact that Education for All has created a body of experience in multi-partner collaboration toward the 2015 targets. UN ويتسم تحقيق أهداف مبادرة توفير التعليم للجميع ببالغ الأهمية لبلوغ الأهداف الثمانية كلها، وذلك، إلى حد ما، راجع إلى التأثير المباشر للتعليم على صحة الطفل والصحة الإنجابية، فضلا عن أن توفير التعليم للجميع قد أدى إلى نشوء مجموعة من الخبرات في مجال التعاون المتعدد الشركاء نحو تحقيق غايات عام 2015.
    22. Taking into account that the Situation Room is expected to provide direct operational support to peace-keeping operations in the field, as well as the fact that the Committee did not receive sufficient justification for the establishment of the 10 regular budget posts for the Situation Room, the Committee does not agree to the establishment of those posts. UN ٢٢ - وبالنظر الى أن غرفة العمليات من المنتظر أن تقدم دعما تنفيذيا مباشرا لعمليات حفظ السلم في الميدان، فضلا عن أن اللجنة لم تتلق تعليلا كافيا ﻹنشاء الوظائف العشر في الميزانية العادية من أجل غرفة العمليات، فإن اللجنة لا توافق على إنشاء تلك الوظائف.
    Given the continued high rate of infant mortality despite the aforementioned progress -- as well as the fact that malaria, measles, malnutrition and other childhood illnesses such as diarrhoea and respiratory infections are still a cause of great concern -- we consider that the national efforts of the authorities are not sufficient. UN ونظرا لاستمرار معدل وفيات الرضع المرتفع رغم التقدم المشار إليه أعلاه - فضلا عن أن الملاريا والحصبة وسوء التغذية وغير ذلك من أمراض الطفولة كالتهابات الجهاز التنفسي، لا تزال سبب قلق بالغ - نحن نعتبر أن جهود سلطاتنا الوطنية ليست كافية.
    Page Noting with concern the reduced flow of development resources to the least developed countries, the resulting need to accord them priority in the allocation of concessional resources and their continued marginalization in world trade, as well as the fact that many least developed countries face serious debt problems and more than half are considered debt-distressed, UN وإذ تلاحظ مع القلق الانخفاض في تدفق المساعدة اﻹنمائية إلى أقل البلدان نموا، وما ينتج عن ذلك من ضرورة إعطائها اﻷولوية في تخصيص الموارد التساهلية، واستمرار تهميشها في مجال التجارة العالمية، فضلا عن أن العديد من أقل البلدان نموا يعاني مشاكل مديونية خطيرة وأن أكثر من نصف تلك البلدان تعتبر بلدانا مرهقة بالديون،
    The Advisory Committee was informed that, in addition to the fact that the proposed expanded and integrated satellite network would be more efficient and cost-effective for the United Nations, its flexibility would enable the Organization either to expand or to reduce the system according to the Organization's needs. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more