at a time when we are arduously striving to eliminate nuclear weapons, a dreadful scourge which originated decades ago, we now face another danger, that of the emergence of a new threat with incalculable consequences. | UN | ففي وقت نسعى فيه بجهد بالغ للقضاء على الأسلحة النووية، التي تمثل ويلة من الويلات المروعة التي ظهرت منذ عقود، نواجه الآن خطرا آخر هو بروز تهديد جديد ذي آثار لا تحصى. |
at a time when its domestic political process had made significant strides, Myanmar could not allow a blatant attempt at interference in that process. | UN | ففي وقت تحقق فيه العملية السياسية المحلية أشواطاً هامة لا تستطيع ميانمار أن تسمح بمحاولة صارخة للتدخل في تلك العملية. |
at a time of discord and violence, Sergio was a champion for peace and reconciliation. | UN | ففي وقت الخلاف والعنف، كان سيرجيو نصيرا للسلم والمصالحة. |
in a time of economic crisis such as the current one, there was a need to take any and all measures to reduce costs. | UN | ففي وقت تسوده أزمة اقتصادية، مثل الوقت الحاضر، لا بد من اتخاذ كل التدابير اللازمة لخفض التكاليف. |
Thus, at the time of the writing of the present report, there were some 14 reports and two notes under preparation. | UN | وعلى ذلك، ففي وقت كتابة هذا التقرير كان هناك حوالي 14 تقريرا ومذكرتان قيد الإعداد. |
at a time of stress, he'd retreat to the familiar. | Open Subtitles | ففي وقت الضيقة، يعودون إلى أماكنهم المألوفة |
at a time when great emphasis is being placed on the principle of democracy at the national level, there is no valid reason for not extending the same principle to the sphere of international relations. | UN | ففي وقت يجري التأكيد فيه كثيرا على مبدأ الديمقراطية على الصعيد الوطني، ليس هناك من سبب وجيه يحول دون مد نفس المبدأ إلى نطاق العلاقات الدولية. |
at a time when the world economy has become increasingly interrelated, the revitalization of the developing countries will be a boost to the world and will spur to the economic recovery and growth of the developed countries. | UN | ففي وقت أصبح فيه الاقتصاد العالمي متزايد الترابط سيكون تنشيط البلدان النامية بمثابة دفعة للعالم، وسيكون حافزا على العمل من أجل تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو ذاتها. |
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. | UN | ومع ذلك، ففي وقت تتزايد فيه بسرعة الطلبــات على المياه ويتزايد فيــه الاعتراف بالحاجة الى الاستدامة، تصبح الهيئات المائية بشكل متزايد، ولا سيما في البلدان النامية، أقل قدرة على تقييم الموارد المائية الوطنية. |
at a time of global financial difficulties, UNIDO programmes had continued to grow, with technical cooperation delivery doubling between 2005 and 2012. | UN | ففي وقت متسم بالصعوبات المالية العالمية، واصلت برامج اليونيدو نموها، مسجّلة زيادة بمقدار الضعف في أنشطة التعاون التقني بين عامي 2005 و2012. |
at a time when world hunger and poverty in absolute terms are at an all-time high, we live with the irony of higher and heavier than ever global military expenditure. | UN | ففي وقت وصل فيه الجوع والفقر العالميان، بالأرقام المطلقة، إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في التاريخ، نشهد مفارقة الارتفاع الشديد في الإنفاق العسكري العالمي إلى مستويات لا نظير لها في أي وقت مضى. |
First of all, the Secretary-General's description of United Nations peacekeeping presents a divided picture: at a time when the international community is deepening its commitment to world peace, the United Nations is encountering growing limits and difficulties in trying to perform its tasks. | UN | أولا، يقدم لنا وصف اﻷمين العام لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم صورة متناقضة: ففي وقت يرسخ فيه المجتمع الدولي التزامه بالسلام العالمي، تواجه اﻷمم المتحدة قيودا ومصاعب متزايدة وهي تحاول أداء مهامها. |
at a time when many developing countries were under pressure from both external and domestic economic factors, that belief was a real concern for those who considered WTO and its rules to be essential to the overall functioning and stability of the multilateral trading system. | UN | ففي وقت تقع فيه كثير من البلدان النامية تحت الضغط من عوامل اقتصادية خارجية وداخلية على السواء، يشكل هذا الاعتقاد مصدر قلق فعلي لدى الذين يعتبرون أن منظمة التجارة العالمية وقواعدها أساسية بالنسبة لعمل واستقرار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف عموما. |
at a time when the United Nations needs, more than ever before, to foster the spirit of renewal and change, we must continue our exercise in the hope of soon finding a satisfactory response to this important problem. | UN | ففي وقت تحتاج فيه الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز روح التجديد والتغيير، يجب أن نواصل محاولتنا على أمل إيجاد إجابة مرضية سريعاً لهذه المشكلة الهامة. |
at a time when financial support is weak, it is imperative that appropriate strategies be developed to eradicate world poverty and restore economic and social prosperity, particularly in small developing countries. | UN | ففي وقت يضعف فيه الدعم المالي يصبح من الحتمي وضع استراتيجيات ملائمة للقضاء على الفقر في العالم واستعادة الرخاء الاقتصادي والاجتماعي وخاصة في البلدان النامية الصغيرة. |
at a time when over one hundred atmospheric tests were being conducted each year, the partial test-ban Treaty of 1963 provided a dose of environmental sanity. | UN | ففي وقت كانت تجري فيه أكثر مــــن مائـــة تجربة جوية في كل عام، جاءت معاهدة الحظر الجزئي للتجارب لعام ١٩٦٣ لتكون بمثابة جرعة من التعقل البيئي. |
at a time when the indiscriminate use of light weapons and explosives against innocent people and civilian property is on the increase and when the recipients of such weapons are, above all, persons or groups responsible for criminal, destabilizing activities that violate human rights, such trafficking must be unequivocally condemned and eliminated without delay. | UN | ففي وقت يتزايد فيه الاستعمال العشوائي لﻷسلحة الخفيفة والمتفجرات ضد اﻷبرياء وممتلكات المدنيين، وفي وقت يكون فيه متلقو هذه اﻷسلحة قبل كل شيء من اﻷشخاص أو الجماعات المسؤولة عن أنشطة القلاقل الاجرامية التي تنتهك حقوق الانسان، فإن هذا الاتجار يجب أن يدان إدانة قاطعة وأن يستأصل دون أي إبطاء. |
at a time of scarcity of resources, his proposals reflect a new approach to the organization of work and should enable the better fulfilment of all the mandates assigned to the High Commissioner and the Centre for Human Rights. | UN | ففي وقت تشح فيه الموارد، تعكس مقترحاته نهجا جديدا لتنظيم العمل لا بد وأن يتيح الاضطلاع على نحو أفضل بالولايات المسندة إلى المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان. |
in a time of changing social and economic-development philosophy, it is necessary to strengthen the policy-management and coordination roles of the Economic and Social Council, as well as its position in the macroeconomic-policy-coordination dialogue. | UN | ففي وقت يشهد تغيرا في فلسفة التنمية الاجتماعية والاقتصادية، من الضروري تعزيز أدوار المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إدارة السياسة وفي التنسيق، وكذلك مركزه في الحوار المتعلق بتنسيق سياسة الاقتصاد الكلي. |
at the time of the issuance of the report, for example, the Personnel Policies Division had three staff members and not four as stated in the report. | UN | ففي وقت إصدار التقرير، كانت شعبة سياسة شؤون الموظفين، على سبيل المثال، تضم ثلاثة موظفين، وليس أربعة كما ورد في التقرير. |
Consequently, at the material time the injunction given by the Tenancy Disputes Court prohibiting further demolition of the balconies was operative. | UN | وبناءً على ذلك ففي وقت الواقعة كان الأمر الصادر من المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار، والذي يمنع مواصلة هدم الشرفات، سارياً. |
at one time more than 50 States produced anti-personnel mines. | UN | ففي وقت من الأوقات كان أكثر من 50 دولة تنتج ألغاماً مضادة للأفراد. |