It has shown the ugly face of human destructiveness. | UN | فقد أظهرت الوجه القبيح للقوة التدميرية لدى البشر. |
Long experience has shown the futility of attempting to define what constitutes a space weapon or to verify effectively any proposed limitation of such weapons. | UN | فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة. |
However, recommendations relating to IPSAS and project management have shown a relatively low implementation rate. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا. |
Household surveys have shown that, in 2000, the average monthly income per household was 174.8 lari. | UN | فقد أظهرت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في عام 2000 أن متوسط الدخل الشهري للأسرة الواحدة بلغ 174.8 لاريات. |
Current trends showed a rise in the incidence of occasional consumers accessing child pornography. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الحالية زيادة في حالات إطلاع زبائن غير دائمين على المواد الإباحية التي تستغل الأطفال. |
Globalization had shown that vulnerable and unstable financial systems were closely linked with economic crises and social problems. | UN | فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية. |
Past experience has shown that a stronger focus on the local and regional levels is crucial to the ownership and successful development of sustainable livelihood strategies. | UN | فقد أظهرت التجربة السابقة أن التركيز بشكل أقوى على المستويين المحلي والإقليمي أمر حاسم في إيجاد استراتيجية مستدامة لكسب الرزق والنجاح في تطويرها. |
Experience has shown that the education of a child after reaching the age of three is guaranteed if care can be provided in a day-care centre. | UN | فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم. |
Experience has shown that it is impractical to command operations in the east directly from Kinshasa. | UN | فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا. |
Despite this, research has shown a more complex root of the problem. | UN | وعلى الرغم من هذا، فقد أظهرت الأبحاث جذورا أكثر تعقيدا لهذه المشكلة. |
The ad hoc Tribunals have shown not only that an international criminal system is possible, but that it can be effective. | UN | فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا. |
The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. | UN | فقد أظهرت اﻷزمات اﻹنسانية التي شهدتها السنوات القليلة الماضية أن هذا مجال ما زالت الخلافات موجودة فيه. |
Although data were not fully comparable, the study showed that about 95 per cent of bilateral funding had come from nine countries. | UN | ومع أن البيانات غير قابلة للمقارنة بصورة تامة، فقد أظهرت الدراسة أن 95 في المائة من التمويل الثنائي مصدره تسعة بلدان. |
Last year's consultations showed that this issue is a clear priority for many delegations. | UN | فقد أظهرت مشاورات السنة المنصرمة أن هذه المسألة ذات أولوية واضحة بالنسبة لكثير من الوفود. |
International practice showed that unilateral acts were often not a model of clarity but that did not necessarily mean that they were devoid of legal effects. | UN | فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية. |
In terms of time, a survey had shown that, on average, 30 per cent of a resident representative's time was spent on resident coordinator functions. | UN | أما فيما يتعلق بالوقت، فقد أظهرت دراسة استقصائية أن الممثل المقيم يقضي ٣٠ في المائة من وقته في المتوسط في أداء مهام المنسق المقيم. |
Recent surveys had shown that the time needed to reach a health care facility averaged 30 minutes for the country as a whole. | UN | فقد أظهرت الاستقصاءات الأخيرة أن الوقت اللازم للوصول إلى أي مرفق للعناية الصحية يبلغ 30 دقيقة في المتوسط للبلد ككل. |
Recent trends in globalization and the dynamics of conflicts had shown that allegiance might lie elsewhere than in the State of nationality. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Despite the fact that it was established not long ago, the Commission has demonstrated the added value it brings to stabilizing post-conflict situations. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع. |
Furthermore, events in Bosnia and in Haiti had demonstrated that the United Nations forces were no longer perceived as a neutral presence and had become a target for attack by both sides in the conflict. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت اﻷحدات في البوسنة وفي هايتي أن قوات اﻷمم المتحدة لم يعد ينظر إليها كتواجد حيادي، وإنما أصبحت هدفا للاعتداء من جانبي النزاع على السواء. |
Recent events in Haiti, Pakistan and Russia have demonstrated that greater international action is needed to provide relief to those affected by flooding and other natural disasters. | UN | فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى. |
The findings revealed that 32.6 per cent was the prevalence rate of FGM in Nigeria. | UN | فقد أظهرت الاستنتاجات أن معدل انتشار هذا التشويه يبلغ 32.6 في المائة في نيجيريا. |
In fact, recent research findings show that early diagnosis and immediate treatment reduce the chances of infecting others by more than 90 per cent. | UN | وفي الواقع، فقد أظهرت نتائج البحوث التي أجريت مؤخرا أن التشخيص المبكر والعلاج الفوري للمرض يقللان فرص إصابة أشخاص آخرين بنسبة تزيد على 90 في المائة. |
The summaries presented by the working groups showed that they had identified a large range of material that would be essential for the assessment work. | UN | فقد أظهرت الموجزات المقدمة من الأفرقة العاملة أنها حددت مجموعة كبيرة من المواد التي ستكون ضرورية لعمل التقييم. |