"فقد أظهرت" - Traduction Arabe en Anglais

    • has shown
        
    • have shown
        
    • showed
        
    • had shown
        
    • has demonstrated
        
    • had demonstrated
        
    • have demonstrated
        
    • revealed
        
    • show
        
    • they had
        
    It has shown the ugly face of human destructiveness. UN فقد أظهرت الوجه القبيح للقوة التدميرية لدى البشر.
    Long experience has shown the futility of attempting to define what constitutes a space weapon or to verify effectively any proposed limitation of such weapons. UN فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة.
    However, recommendations relating to IPSAS and project management have shown a relatively low implementation rate. UN ومع ذلك، فقد أظهرت التوصيات المتصلة بالمعايير المحاسبية الدولية وإدارة المشاريع معدل تنفيذ منخفضا نسبيا.
    Household surveys have shown that, in 2000, the average monthly income per household was 174.8 lari. UN فقد أظهرت الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية في عام 2000 أن متوسط الدخل الشهري للأسرة الواحدة بلغ 174.8 لاريات.
    Current trends showed a rise in the incidence of occasional consumers accessing child pornography. UN فقد أظهرت الاتجاهات الحالية زيادة في حالات إطلاع زبائن غير دائمين على المواد الإباحية التي تستغل الأطفال.
    Globalization had shown that vulnerable and unstable financial systems were closely linked with economic crises and social problems. UN فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية.
    Past experience has shown that a stronger focus on the local and regional levels is crucial to the ownership and successful development of sustainable livelihood strategies. UN فقد أظهرت التجربة السابقة أن التركيز بشكل أقوى على المستويين المحلي والإقليمي أمر حاسم في إيجاد استراتيجية مستدامة لكسب الرزق والنجاح في تطويرها.
    Experience has shown that the education of a child after reaching the age of three is guaranteed if care can be provided in a day-care centre. UN فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم.
    Experience has shown that it is impractical to command operations in the east directly from Kinshasa. UN فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا.
    Despite this, research has shown a more complex root of the problem. UN وعلى الرغم من هذا، فقد أظهرت الأبحاث جذورا أكثر تعقيدا لهذه المشكلة.
    The ad hoc Tribunals have shown not only that an international criminal system is possible, but that it can be effective. UN فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا.
    The five years that have elapsed since the Rio Conference have shown us that, unfortunately, many objectives have not been achieved and many programmes have not been implemented. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    The humanitarian crises of the past few years have shown that this is an area where differences remain. UN فقد أظهرت اﻷزمات اﻹنسانية التي شهدتها السنوات القليلة الماضية أن هذا مجال ما زالت الخلافات موجودة فيه.
    Although data were not fully comparable, the study showed that about 95 per cent of bilateral funding had come from nine countries. UN ومع أن البيانات غير قابلة للمقارنة بصورة تامة، فقد أظهرت الدراسة أن 95 في المائة من التمويل الثنائي مصدره تسعة بلدان.
    Last year's consultations showed that this issue is a clear priority for many delegations. UN فقد أظهرت مشاورات السنة المنصرمة أن هذه المسألة ذات أولوية واضحة بالنسبة لكثير من الوفود.
    International practice showed that unilateral acts were often not a model of clarity but that did not necessarily mean that they were devoid of legal effects. UN فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية.
    In terms of time, a survey had shown that, on average, 30 per cent of a resident representative's time was spent on resident coordinator functions. UN أما فيما يتعلق بالوقت، فقد أظهرت دراسة استقصائية أن الممثل المقيم يقضي ٣٠ في المائة من وقته في المتوسط في أداء مهام المنسق المقيم.
    Recent surveys had shown that the time needed to reach a health care facility averaged 30 minutes for the country as a whole. UN فقد أظهرت الاستقصاءات الأخيرة أن الوقت اللازم للوصول إلى أي مرفق للعناية الصحية يبلغ 30 دقيقة في المتوسط للبلد ككل.
    Recent trends in globalization and the dynamics of conflicts had shown that allegiance might lie elsewhere than in the State of nationality. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    Despite the fact that it was established not long ago, the Commission has demonstrated the added value it brings to stabilizing post-conflict situations. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع.
    Furthermore, events in Bosnia and in Haiti had demonstrated that the United Nations forces were no longer perceived as a neutral presence and had become a target for attack by both sides in the conflict. UN وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت اﻷحدات في البوسنة وفي هايتي أن قوات اﻷمم المتحدة لم يعد ينظر إليها كتواجد حيادي، وإنما أصبحت هدفا للاعتداء من جانبي النزاع على السواء.
    Recent events in Haiti, Pakistan and Russia have demonstrated that greater international action is needed to provide relief to those affected by flooding and other natural disasters. UN فقد أظهرت الأحداث الأخيرة في هايتي وباكستان وروسيا أن هناك ضرورة لعمل دولي أكبر لتقديم الإغاثة إلى المتضررين من جراء الفيضانات والكوارث الطبيعية الأخرى.
    The findings revealed that 32.6 per cent was the prevalence rate of FGM in Nigeria. UN فقد أظهرت الاستنتاجات أن معدل انتشار هذا التشويه يبلغ 32.6 في المائة في نيجيريا.
    In fact, recent research findings show that early diagnosis and immediate treatment reduce the chances of infecting others by more than 90 per cent. UN وفي الواقع، فقد أظهرت نتائج البحوث التي أجريت مؤخرا أن التشخيص المبكر والعلاج الفوري للمرض يقللان فرص إصابة أشخاص آخرين بنسبة تزيد على 90 في المائة.
    The summaries presented by the working groups showed that they had identified a large range of material that would be essential for the assessment work. UN فقد أظهرت الموجزات المقدمة من الأفرقة العاملة أنها حددت مجموعة كبيرة من المواد التي ستكون ضرورية لعمل التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus