it has become clear that human security on Earth is increasingly linked to a usable and stable space environment. | UN | فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام. |
There is no regular budget cash and it has become necessary to borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget. | UN | ولا توجد نقدية في الميزانية العامة، ولذا فقد بات من الضروري الاقتراض من حسابات حفظ السلام لتمويل الميزانية العادية. |
However, it has become evident that there are areas that the Convention does not adequately cover, where multilateral efforts are needed. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
On the subject of governance, it is widely recognized that democracy is now widespread and that its further entrenchment is making good progress. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة، فقد بات من المعترف به أن الديمقراطية تطبق الآن على نطاق واسع، وأن زيادة تعميقها تمضي قدماً. |
Turning back to the global economic crisis, it is now recognized that one of its principal causes is the weakness of the international financial system. | UN | وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد بات الآن معلوما أن أحد أسبابها الرئيسية هو ضعف النظام المالي الدولي. |
While the talks were substantive, it became clear that a significant gulf remains between the P5+1 and Iran. | UN | ورغم أن المحادثات كانت قيمة، فقد بات واضحاً أن هناك فجوة عميقة بين مجموعة الخمسة زائداً واحداً وإيران. |
Accordingly, it has become difficult for the Democratic People's Republic of Korea to support the draft resolution as a whole, as we have done in the past. | UN | وعليه، فقد بات من الصعب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه، كما كنا نفعل في الماضي. |
However, it has become evident that there are areas that the Convention does not adequately cover, where multilateral efforts are needed. | UN | ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف. |
it has become almost as easy for advocacy groups to be global as local. | UN | فقد بات من السهل على جماعات الدعوة أن تصبح عالمية بقدر سهولة أن تصبح محلية. |
it has become apparent that the current funding mechanism of the Extraordinary Chambers is not sustainable. | UN | فقد بات واضحا أن الآلية الحالية لتمويل الدوائر الاستثنائية لم تعد تملك مقومات الاستمرار. |
it has become clear that there is a need for an expanded Council. | UN | فقد بات من الواضح أن هناك حاجة الى مجلس موسع. |
For these and other reasons, it has become essential to reform the United Nations so that it may carry out its tasks in accordance with the wishes of all its Member States and not as a sword that hangs over their necks, especially the necks of the small ones among them. | UN | لهذه اﻷسباب وغيرها، فقد بات من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة لتعمل وفقا لرغبات الدول اﻷعضاء بها، لا سيفا مسلطا على رقاب هذه الدول وخاصة الصغيرة منها. |
Today, it is much more common for the term intellectual property to be used generically to cover all rights in this area. | UN | أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار. |
it is customary to tip porters and hotel staff who have given good personal service. | UN | فقد بات مألوفا دفع إكراميات للحمّالين وموظفي الفنادق الذين يقدّمون خدمات شخصية جيدة. |
Outside large towns, the situation may be made more difficult by the fact that it is difficult to get competent staff. | UN | أما خارج المدن الكبرى، فقد بات الوضع أكثر تعقيداً بسبب صعوبة إيجاد موظفين مختصين. |
Although, on paper, partnership is encouraged, it is getting difficult to work out partnerships as clashing interests between Institutions interfere with such possibilities. | UN | ورغم الحديث نظريا عن تشجيع الشراكات، فقد بات من الصعب إقامتها لأن تضارب المصالح بين المؤسسات يقوِّض مثل هذه الإمكانيات. |
Thus, it is more than evident that the importance of the Convention is growing. | UN | وعليه، فقد بات من الواضح تماما أن أهمية هذه الاتفاقية في ازدياد. |
it is in the interest of all States to promote the use of ICTs for peaceful purposes. States also have an interest in preventing conflict arising from the use of ICTs. | UN | فقد بات من مصلحة جميع الدول تعزيز استخدام هذه التكنولوجيا لأغراض سلمية، ومنع نشوب أي نزاعات جراء استخدامها. |
57. Under such conditions it became next to impossible to maintain the results achieved earlier in social development and to satisfy growing social needs brought about by the influx of refugees from the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | UN | ٥٧ - وفي ظل هذه الظروف فقد بات أقرب إلى الاستحالة اﻹبقاء على النتائج التي تم إحرازها من قبل في التنمية الاجتماعية وإشباع الاحتياجات الاجتماعية المتنامية التي أوجدها تدفق اللاجئين من جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Gaining a position in global value chains had become more important than ever. | UN | فقد بات اكتساب موضع في سلاسل القيم العالمية أمراً أهم منه في أي وقت سابق. |
Nevertheless, there is a much greater awareness among all policymakers of the importance of these disaster risk reduction and environmental issues. | UN | ومع ذلك، فقد بات لدى جميع صانعي السياسات وعي أكبر بأهمية الحد من هذه الكوارث والقضايا البيئية. |