However, the report submitted during this session -- like last year's report -- focused only on recently laid mines. | UN | ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
The present note focuses only on the short-form audit report. | UN | وتركز هذه الحاشية فقط على تقرير مراجعة الحسابات الموجز. |
This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. | UN | وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا. |
Such an obligation to cooperate, however, applied only to the subjects of international law, excluding non-governmental organizations. | UN | غير أن الالتزام بالتعاون ينطبق فقط على الكيانات الخاضعة للقانون الدولي باستثناء المنظمات غير الحكومية. |
It was therefore neither equitable nor just for developing countries to be assigned to level B solely on the basis of per capita GNI. | UN | ولذلك، ليس من الإنصاف ولا العدل أن توضع بلدان نامية في المستوى باء فقط على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي. |
Furthermore, it observed that only the procuring and offering of girls under 18 years of age appeared to be prohibited by national legislation. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن تشغيل وعرض الفتيات دون سن الثامنة عشرة هو فقط على ما يبدو محظوراً وفق التشريع الوطني. |
Lineage of our dynasty depends only on the Grand Heir. | Open Subtitles | نسب سلالة لدينا يعتمد فقط على ولي العهد الكبرى. |
I thought shows like this were only on the computer. | Open Subtitles | فكرت كان يظهر مثل هذا فقط على جهاز الكمبيوتر. |
But I'm only on the second shake, so I'm good. | Open Subtitles | ولكن أنا فقط على الهزة الثانية، لذلك أنا جيدة. |
More specifically, ignition housing used only on weapons that are inherently dangerous. | Open Subtitles | بشكل مُحدّد أكثر، مادة تستخدم فقط على الأسلحة وهي خطرة جداً |
Distilled from the urine of sacred cows fed only on mango leaves. | Open Subtitles | مقطّر من بول الأبقار المقدّسة التي تتغذى فقط على أوراق المانجو |
Further, she understood the reaffirmation of prior instruments in the draft resolution to apply only to those who had affirmed them initially. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تفهم أن تأكيد الصكوك السابقة في مشروع القرار ينطبق فقط على أولئك الذين أكدوها في البداية. |
This applies not only to the trial and relevant appeals, but also to any preliminary hearings relating to the case. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط على المحاكمة والاستئنافات ذات الصلة وإنما أيضا على أي مرافعات أولية ذات صلة بالقضية. |
Second, some jurisdictions take the position that the provision applies only to original investigations and not to annual reviews. | UN | وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية. |
Let me guess, that applies only to purchases made | Open Subtitles | دعني أخمن، ينطبق ذلك فقط على طلبيات الشراء |
Reliance solely on supplied written information should not be acceptable. | UN | وليس من المقبول الاعتماد فقط على المعلومات المكتوبة المقدمة. |
We do not believe that the 10-year-old conflict in Somalia can be solved through reliance solely on support from outside. | UN | ولا نعتقد أن الصراع الذي استمر عشر سنوات في الصومال يمكن أن يُحل بالاعتماد فقط على الدعم الخارجي. |
The imperial Church now found itself focused solely on the Mediterranean. | Open Subtitles | وجدت الكنيسة الإمبراطورية نفسها الآن مرتكزة فقط على البحر المتوسط |
Note: The members of the Board of Auditors have signed only the original English version of the report. | UN | ملاحظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية فقط من هذا التقرير. |
You're looking pretty good for someone who was just on death's door. | Open Subtitles | انت تبدوا بخير تماما بالنسبة لشخص كان فقط على شفا الموت |
Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. | UN | ففقدان الجنسية ينطوي على عواقب وخيمة ليس فقط على الشخص المعني وإنما أيضاً على أسرته. |
Communication must be improved, not only at the highest but at all institutional levels. | UN | وينبغي تحسين الاتصال، ليس فقط على أرفع المستويات، بل على جميع اﻷصعدة المؤسسية. |
Solutions should not therefore be restricted solely to countries that have benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | UN | ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
However, two other members of the Netherlands Battalion travelling in the same vehicle reported seeing only a few corpses on the road. | UN | لكن جنديين آخرين من أفراد الكتيبة الهولندية، كانا يستقلان السيارة ذاتها، اشارا إلى أنهما شاهدا بضع جثث فقط على الطريق. |
only in one case was there evidence of learning lessons on a continuous basis throughout the implementation of the subprogramme's programme of work. | UN | وعُثر في حالة واحدة فقط على دليل على الاستفادة بشكل مستمر من الدروس أثناء عملية تنفيذ برنامج عمل البرنامج الفرعي. |
For the purpose of the present analysis, the focus will therefore be exclusively on staff in the Professional category. | UN | وﻷغراض هذا التحليل، سيتم لذلك التركيز فقط على موظفي الفئة الفنية. |
So, we can talk about anything as long as it's to do with me, that's just the way it is? | Open Subtitles | لذلك، يمكن أن نتحدث عن أي شيء طالما انها لا علاقة لي هذا فقط على ما هو عليه؟ |
It was hard to imagine that just a few months earlier so much hope had been placed on a possible breakthrough and a resumption of negotiations. | UN | ومن الصعب على المرء أن يتصور أنه كان قد تم تعليق أمل كبير منذ أشهر قليلة فقط على احتمال حدوث تقدم واستئناف المفاوضات. |
The emphasis must be on a coordinated approach of the international community, and not merely on enabling the African Union to deploy missions. | UN | ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات. |
:: Electronic assemblies consisting only of metals or alloys; | UN | أجهزة إلكترونية تحتوي فقط على معادن أو سبائك؛ |