The Commission has a mandatory mobility scheme for senior managers only; with mobility for lower levels being voluntary. | UN | فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعيا. |
The Commission has a mandatory mobility scheme for senior managers only; with mobility for lower levels being voluntary. | UN | فالمفوضية تُطبِّق مخطط تنقل إلزامي لكبار المديرين فقط مع إبقاء التنقل في حالة الرتب الأدنى طوعياً. |
only with the food they provide is she able to multiply. | Open Subtitles | فقط مع الطعام الذي يوفرونه، أنها تكون قادرة على التكاثر. |
Furthermore, as recognized in the new draft Constitution, it is important that we live in harmony with mother Earth, not just with human beings. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر. |
just with what you told me, about this city being united. | Open Subtitles | فقط مع ما قلت لي، عن هذه المدينة ويجري المتحدة. |
As long as you got right on your side... you could whoop anyone's ass with just that belt. | Open Subtitles | طالما أصبحتَ الحقّ على جانبِكَ أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصِيحَ مؤخرةَ أي واحدِ فقط مع هذا الحزام |
Not only with France, shared with the whole world too. | Open Subtitles | ليس فقط مع فرنسا، وتقاسمناها مع العالم كله أيضا |
only with world cooperation and understanding are we secure. | Open Subtitles | فقط مع التعاون مع العالم والفهم نكون آمنين |
I like playing games, but only with boys of my own age. | Open Subtitles | إنني أحب أداء الألاعيب، ولكن فقط مع الفتيان الذين يضاهونني عمرا |
This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. | UN | وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر. |
It is also important to recognize the need to engage, not only with communities of religious faith but also with communities of other conviction. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى. |
Comparisons should be made not only with other members of their team, as indicated above, but also with other lead counsel and co-counsel who are appearing for co-defendants in the same case. | UN | وينبغي إجراء المقارنات ليس فقط مع أفراد فريقه الآخرين، على نحو ما ذُكر آنفا، وإنما مع كبار المحامين والمحامين المساعدين المترافعين لصالح مجموعة من المدعى عليهم في نفس القضية. |
Hungarian government bodies held regular dialogues not only with the accepted churches, but also with other interested religious communities. | UN | وعقدت هيئات الحكومة الهنغارية حوارات منتظمة ليس فقط مع الكنائس المقبولة بل أيضاً مع المجتمعات الدينية المهتمة الأخرى. |
Neither the Montreux Document nor the International Code of Conduct required that States contract only with companies that would sign and adhere to the Code. | UN | ولا تقتضي وثيقة مونترو ولا المدونة من الدول التعاقد فقط مع الشركات التي توقع على المدونة وتلتزم بها. |
We view with favour Turkmenistan's desire to build good-neighbourly, peaceful relations not only with countries of Asia but with other States as well. | UN | وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول. |
It's just, with arranged marriage, there isn't a lot of romance. | Open Subtitles | انه فقط مع الزواجات المرتب لها لايوجد الكثير من الرومانسية |
just with five daughters, when he had more use for a son. | Open Subtitles | فقط مع خمسة بنات , عندما هو كان أكثر حاجة لأبن |
That was just with Deutsche. Word is he hit half the town. | Open Subtitles | ذلك كان فقط مع الألماني، يقال إنه كان يملك نصف المدينة. |
Oh, how much more rational men would be with just one extra pint of blood. | Open Subtitles | كم سيكونوا الرجال أكثر عقلانية فقط مع نصف لتر إضافى من الدماء |
Yes, but this is how it appeared in my dream, and when we put these six symbols into the database, it came up with only one address. | Open Subtitles | ولكن هذه هي الطريقة التي ظهرت في حلمي و , حين أدخلنا هذه الست رموز إلى قاعدة البيانات, نجحت فقط , مع عنوان واحد |
In doing so, we shall be true not only to ourselves but also to the real situation in the Middle East. | UN | وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط. |
He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. | UN | ويحاج بأنه أثناء فترة احتجازه منح الإذن بالخروج لمدة يوم وفي عطلة نهاية الأسبوع، وقضى هذا الوقت فقط مع أسرته. |
I only go out with guys who play basketball. | Open Subtitles | أخرج فقط مع الرجال الذين يلعبون كرة السلة |
The court's refusal to allow Gusmão to present his own defence is not only against Indonesian law but also in conflict with international standards and conventions. | UN | إن رفض المحكمة السماح لغوسماو بعرض دفاعه ليس متنافيا فقط مع القانون الاندونيسي ولكنه متناقض أيضا مع المعايير والاتفاقيات الدولية. |
It's just that with both services, it appears the ceremony-- | Open Subtitles | إنه فقط مع كل هذه التجهيزات يبدو أن الحفل |
Meanwhile she was the one with the drinking problem, but I'm unstable because I'm overseas. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، لديها مشكلة فقط مع شرب الخمر و لكنني غير مستقر لأنني خارج البلاد |