"فلا ينبغي" - Translation from Arabic to English

    • should not be
        
    • must not be
        
    • should not have
        
    • there should be
        
    • it is nothing to
        
    • shouldn't be
        
    • need not
        
    • should only be
        
    • one should not
        
    UNMIT should not be compared to other peacekeeping missions, since each of them had a unique mandate and operational requirements. UN فلا ينبغي مقارنة البعثة ببعثات حفظ السلام الأخرى، وذلك لأن لكل واحدة منها ولاية واحتياجات تشغيلية تمتاز بها.
    Where such cost was not available, the benefit should not be quantified. UN وإذا لم تتوفر هذه التكلفة، فلا ينبغي تحديد هذا الاستحقاق كميا.
    Subjective appreciations of this kind should not be part of an administrative enforcement system and should be eliminated. UN فلا ينبغي أن تشكل تقديرات ذاتية من هذا النوع جزءاً من نظام إداري للإنفاذ، وينبغي إلغاؤها.
    Children must not be involved in hostilities in any capacity whatsoever UN فلا ينبغي أن يتورط اﻷطفال في اﻷعمال الحربية أي صفة كانت.
    Political and civil rights should not be prioritized at the expense of economic, cultural and social rights. UN فلا ينبغي وضع الحقوق السياسية والمدنية على رأس الأولويات على حساب الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Ongoing maintenance costs should not be included as project costs. UN أما تكاليف الصيانة المستمرة فلا ينبغي إدراجها كتكاليف للمشروع.
    The Security Council should not be seen as an isolated island of exclusion in a democratic polity. UN فلا ينبغي أن ينظر إلى المجلس على أنه جزيرة منعزلة في مبعدة عن مقتضيات الديمقراطية.
    If they are considerable, programmes should not be launched or they should at least be postponed until the gaps have been resolved. UN وإذا كانت الثغرات كبيرة، فلا ينبغي مباشرةُ البرامج؛ أو ينبغي، على الأقل، إرجاء ذلك إلى أن تتم تسوية تلك الثغرات.
    :: While the United Nations needs to apply a broad concept of security, the Council should not be overburdened with tasks for which it is ill-equipped. UN :: في حين يلزم أن تطبق الأمم المتحدة مفهوما عريضا للأمن، فلا ينبغي أن يكون مجلس الأمن مثقلا بمهام هو غير مجهز لها.
    It should not be tolerated that a State withdraws from the Treaty after having developed a nuclear weapons capability under false pretences. UN فلا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة ما من المعاهدة بعد أن تطوّر قدراتها على صنع أسلحة نووية تحت ذرائع كاذبة.
    Access to food and medication should not be used as a political tool. UN فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية.
    Refugees or persons in refugee-like situations should not be subject to forced return by a third country in which they resided or to which they had travelled. UN فلا ينبغي أن يخضع اللاجئون أو الأشخاص في حالات شبيهة بحالة اللاجئين إلى الإعادة القسرية من جانب بلد ثالث يقيمون فيه أو سافرو إليه.
    As for the material scope of an international convention, it should not be limited to crimes of sexual exploitation. UN أما بالنسبة لنطاق موضوع الاتفاقية الدولية، فلا ينبغي حصره في جرائم الاستغلال الجنسي.
    Children under 18 should not be tried as adults; UN فلا ينبغي أن يحاكم الأطفال دون 18 عاماً كما يحاكم الكبار؛
    This notice should be in written form and, if done in the form of a unilateral declaration or public statement, it should not be considered valid. UN وينبغي أن يوجـه هذا الإخطـار كتابةً، وإذا ما تم في شـكل إعلان أحادي أو بيان عام فلا ينبغي اعتباره صحيحاً.
    Numerous proposals had been made to meet the concerns expressed by Iran; if possessing nuclear weapons was not a point of honour to that country, then cooperation with those proposals should not be a problem. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    Numerous proposals had been made to meet the concerns expressed by Iran; if possessing nuclear weapons was not a point of honour to that country, then cooperation with those proposals should not be a problem. UN لقد قُدِّمت مقترحات كثيرة لمراعاة أوجه القلق الذي أعربت إيران عنه؛ إذا لم يكن امتلاك الأسلحة النووية مسألة شرف بالنسبة إلى ذلك البلد فلا ينبغي أن يكون التعاون مع تلك المقترحات مشكلة.
    The information supplied by a State Party must not be further circulated or made available without the express permission of that State Party. UN أما المعلومات التي تقدمها دولة طرف، فلا ينبغي تعميمها أو إتاحتها إلى حد أبعد إلا بموافقتها الصريحة.
    Dumping must not be permitted when it displaces livelihoods, especially in countries where the majority of the population still depend on agriculture for securing their right to food. UN فلا ينبغي السماح بالإغراق عندما يقضي على سبل المعيشة، وخاصة في البلدان التي ما زال أغلب سكانها يعتمدون على الزراعة في تأمين حقهم في الغذاء.
    The representative of Iraq stressed that, notwithstanding the negative tensions between the host country and certain Member States, such tensions should not have a negative impact on international rights and obligations under the Headquarters Agreement. UN وشدد ممثل العراق على أنه بغض النظر عن التوتر السلبي بين البلد المضيف ودول أعضاء معينة، فلا ينبغي أن يكون لذلك التوتر أي أثر سلبي على الحقوق والالتزامات الدولية بموجب اتفاق المقر.
    there should be no strings attached in terms of the beneficiaries having to recognize that they have acted wrongly. UN فلا ينبغي أن تكون هناك شروط تقضي بأن يعترف المستفيدون من العفو بأنهم قد تصرفوا تصرفاً خاطئاً.
    it is nothing to fear, nor is it something to be viewed solely in terms of compliance, as something we are obligated to do. UN فلا ينبغي الخوف منها ولا ينبغي النظر إليها من زاوية الامتثال فقط كما لو كنا ملزمين بها.
    And the appropriate one goes like this, anyone that desperate to get their hands on a gun shouldn't be allowed anywhere near one. Open Subtitles والسطر المناسب سيكون هكذا، أيّ أحد متشوّق ليضع يده على سلاحٍ فلا ينبغي أن يُسمَح له أن يقترب من أيّ سلاح.
    If we follow the founding principles of this Conference, our individual interests need not be seen as mutually exclusive. UN فإذا اتبعنا المبادئ الأساسية لهذا المؤتمر، فلا ينبغي النظر إلى مصالحنا الفردية بوصفها مصالح حصرية متبادلة.
    His delegation felt that if the provision was to be left in at all, it should only be in the Guide to Enactment, accompanied by the appropriate caveats. UN ويرتئي وفده أنه إذا كان لا بد على الإطلاق سوى الابقاء على المشروع، فلا ينبغي استبقاؤه الا في دليل الإشتراع، على أن يكون مشفوعا بالتحذيرات المناسبة.
    We believe that both non-proliferation and disarmament should be advanced in a mutually reinforcing and non-discriminatory manner; one should not take precedence over the other. UN ونعتقد أنه ينبغي تشجيع عدم الانتشار ونزع السلاح كليهما بطريقة يعضد فيها كل منهما الآخر وغير تمييزية؛ فلا ينبغي لواحد منهما أن يأخذ أسبقية على الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more