"فمن الضروري أن" - Translation from Arabic to English

    • it is essential that
        
    • it is necessary to
        
    • it is necessary that
        
    • it is imperative that
        
    • it was essential that
        
    • needed to
        
    • it was necessary to
        
    • it was essential to
        
    • we need to
        
    • will need to
        
    • it was imperative that
        
    • it is vital that
        
    I think the Secretary-General is quite right. it is essential that the United Nations move in this direction. UN وأعتقد أن اﻷمين العام على حق تماما، فمن الضروري أن تتحرك اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Because poverty is in many cases a cause of these conflicts, it is essential that development issues be urgently addressed. UN ولما كان الفقر في كثير من الحالات سبب هذه الصراعات، فمن الضروري أن تعالج قضايا التنمية على الفور.
    it is essential that all Congolese parties engage resolutely and without preconditions in a dialogue, as they agreed to do in Lusaka. UN فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا.
    When a problem like that is created, it is necessary to arrange it or to go away. Open Subtitles عندما مشكلة مثل التي يتم إنشاؤها ، فمن الضروري أن يرتب عليها أو الذهاب بعيدا.
    it is necessary that the education, opportunities and respect given to women and young girls be held at the same level as those given to men. UN فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال.
    Nevertheless, it is imperative that these changes do not affect the substantive analysis to the detriment of competition. UN ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة.
    Nevertheless, it was essential that rigorous legal procedural safeguards were in place to ensure that innocent people were not executed. UN ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء.
    it is essential that Iraq allow inspections without any conditions or restrictions and that it comply with all relevant Security Council resolutions. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    it is essential that such efforts promote synergies between the different stakeholders, including regional organizations. UN فمن الضروري أن تعزز هذه الجهود أوجه التآزر بين مختلف أصحاب المصلحة، ومن بينهم المنظمات الإقليمية.
    it is essential that institutions remain entirely free to set their own agenda and determine their own activities. UN فمن الضروري أن تظل هذه المؤسسات حرة تماماً في وضع جدول أعمالها وتحديد أنشطتها.
    it is essential that membership of the Working Group be balanced in terms of geographic distribution and the level of development of statistical systems. UN فمن الضروري أن تكون هذه العضوية متوازنة من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى تطوير النظم الإحصائية.
    it is essential that we be capable of building consensus on at least two fundamental issues. UN فمن الضروري أن نكون قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء على قضيتين على الأقل من تلك القضايا الأساسية.
    If we are to achieve this goal as we enter the twenty-first century, it is essential that we bring new vigour and strength to the United Nations. UN وإذا كان لنا أن نحقق هذا الهدف ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين، فمن الضروري أن نوفر حماسا وقوة جديدين للأمم المتحدة.
    In order for the Main Committees to take the required action, it is necessary to reconvene the Main Committees during the current session. UN ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية.
    Moreover, it is necessary to have a new order of international relations in view of the rapid phenomenon of globalization, so as to reduce the ever-increasing unjust gap between the rich and poor countries. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن الضروري أن ينشأ نظام جديد للعلاقات الدولية نظرا للظاهرة السريعة الخطى التي هي ظاهرة العولمة، لتضييق الفجوة غير العادلة، والدائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Therefore, it is necessary that such cooperation be strengthened. UN وبالتالي، فمن الضروري أن يعزز هذا التعاون.
    it is necessary that we be resolute and jointly mobilize our efforts in combating it. UN وعليه فمن الضروري أن نكون مصممين وأن نعبئ معا جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    For this success to be sustained, however, it is imperative that member countries garner sufficient political will based on heightened international and national awareness of humanitarian principles. UN إلا أنه لكي يستمر هذا النجاح، فمن الضروري أن تحشد الدول اﻷعضــــاء اﻹرادة السياسية الكافية التي تستند إلى وعـي دولي ووطني متنام بالمبادئ اﻹنسانية.
    it was essential that self-determination should not be viewed in isolation from other principles of international law. UN فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي.
    All participants, including the Department of Peacekeeping Operations and the contributing countries, needed to ensure that they were well prepared and focused, knowing what issues they wanted to discuss. UN فمن الضروري أن يكون جميع المشاركين، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات، على أتم الاستعداد والتركيز، مع معرفة القضايا التي يريدون مناقشتها.
    it was necessary to work on the basis of a frank and open discussion. UN فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة.
    it was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. UN فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام.
    If a problem does happen, we need to be able to deal with it quickly to maintain confidence. UN فإذا وقعت مشكلة فمن الضروري أن نتمكن من معالجتها بسرعة من أجل الحفاظ على الثقة.
    Attention will need to be given to complementarities, trade-offs and coherence among a range of policy actions across the economic, social and environmental dimensions. UN فمن الضروري أن ينصب الاهتمام على أوجه التكامل والتوازنات والاتساق ضمن مجموعة من إجراءات السياسة العامة على نطاق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    With more than 270 outstanding cases, it was imperative that the Task Force should continue its important work. UN ولأن هناك أكثر من 270 حالة لم يبت فيها بعد، فمن الضروري أن تواصل الفرقة عملها الهام.
    it is vital that Member States take the following steps: UN فمن الضروري أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more