I think the Secretary-General is quite right. it is essential that the United Nations move in this direction. | UN | وأعتقد أن اﻷمين العام على حق تماما، فمن الضروري أن تتحرك اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه. |
Because poverty is in many cases a cause of these conflicts, it is essential that development issues be urgently addressed. | UN | ولما كان الفقر في كثير من الحالات سبب هذه الصراعات، فمن الضروري أن تعالج قضايا التنمية على الفور. |
it is essential that all Congolese parties engage resolutely and without preconditions in a dialogue, as they agreed to do in Lusaka. | UN | فمن الضروري أن تشترك جميع الأطراف الكونغولية بشكل أكيد ودون شروط مسبقة في حوار مثل ما اتفقت عليه في لوساكا. |
When a problem like that is created, it is necessary to arrange it or to go away. | Open Subtitles | عندما مشكلة مثل التي يتم إنشاؤها ، فمن الضروري أن يرتب عليها أو الذهاب بعيدا. |
it is necessary that the education, opportunities and respect given to women and young girls be held at the same level as those given to men. | UN | فمن الضروري أن يكون ما يتاح للنساء والفتيات من التعليم والفرص والاحترام عند نفس المستوى الذي يحظى به الرجال. |
Nevertheless, it is imperative that these changes do not affect the substantive analysis to the detriment of competition. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة. |
Nevertheless, it was essential that rigorous legal procedural safeguards were in place to ensure that innocent people were not executed. | UN | ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء. |
it is essential that Iraq allow inspections without any conditions or restrictions and that it comply with all relevant Security Council resolutions. | UN | فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
it is essential that such efforts promote synergies between the different stakeholders, including regional organizations. | UN | فمن الضروري أن تعزز هذه الجهود أوجه التآزر بين مختلف أصحاب المصلحة، ومن بينهم المنظمات الإقليمية. |
it is essential that institutions remain entirely free to set their own agenda and determine their own activities. | UN | فمن الضروري أن تظل هذه المؤسسات حرة تماماً في وضع جدول أعمالها وتحديد أنشطتها. |
it is essential that membership of the Working Group be balanced in terms of geographic distribution and the level of development of statistical systems. | UN | فمن الضروري أن تكون هذه العضوية متوازنة من حيث التوزيع الجغرافي ومستوى تطوير النظم الإحصائية. |
it is essential that we be capable of building consensus on at least two fundamental issues. | UN | فمن الضروري أن نكون قادرين على التوصل إلى توافق في الآراء على قضيتين على الأقل من تلك القضايا الأساسية. |
If we are to achieve this goal as we enter the twenty-first century, it is essential that we bring new vigour and strength to the United Nations. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق هذا الهدف ونحن ندخل القرن الحادي والعشرين، فمن الضروري أن نوفر حماسا وقوة جديدين للأمم المتحدة. |
In order for the Main Committees to take the required action, it is necessary to reconvene the Main Committees during the current session. | UN | ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية. |
Moreover, it is necessary to have a new order of international relations in view of the rapid phenomenon of globalization, so as to reduce the ever-increasing unjust gap between the rich and poor countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن الضروري أن ينشأ نظام جديد للعلاقات الدولية نظرا للظاهرة السريعة الخطى التي هي ظاهرة العولمة، لتضييق الفجوة غير العادلة، والدائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Therefore, it is necessary that such cooperation be strengthened. | UN | وبالتالي، فمن الضروري أن يعزز هذا التعاون. |
it is necessary that we be resolute and jointly mobilize our efforts in combating it. | UN | وعليه فمن الضروري أن نكون مصممين وأن نعبئ معا جهودنا لمكافحة الإرهاب. |
For this success to be sustained, however, it is imperative that member countries garner sufficient political will based on heightened international and national awareness of humanitarian principles. | UN | إلا أنه لكي يستمر هذا النجاح، فمن الضروري أن تحشد الدول اﻷعضــــاء اﻹرادة السياسية الكافية التي تستند إلى وعـي دولي ووطني متنام بالمبادئ اﻹنسانية. |
it was essential that self-determination should not be viewed in isolation from other principles of international law. | UN | فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي. |
All participants, including the Department of Peacekeeping Operations and the contributing countries, needed to ensure that they were well prepared and focused, knowing what issues they wanted to discuss. | UN | فمن الضروري أن يكون جميع المشاركين، بما في ذلك إدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات، على أتم الاستعداد والتركيز، مع معرفة القضايا التي يريدون مناقشتها. |
it was necessary to work on the basis of a frank and open discussion. | UN | فمن الضروري أن يتم العمل على أساس مناقشة صريحة ومفتوحة. |
it was essential to foster among young people, through job creation, a sense of sharing in the dividends of peace. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
If a problem does happen, we need to be able to deal with it quickly to maintain confidence. | UN | فإذا وقعت مشكلة فمن الضروري أن نتمكن من معالجتها بسرعة من أجل الحفاظ على الثقة. |
Attention will need to be given to complementarities, trade-offs and coherence among a range of policy actions across the economic, social and environmental dimensions. | UN | فمن الضروري أن ينصب الاهتمام على أوجه التكامل والتوازنات والاتساق ضمن مجموعة من إجراءات السياسة العامة على نطاق الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
With more than 270 outstanding cases, it was imperative that the Task Force should continue its important work. | UN | ولأن هناك أكثر من 270 حالة لم يبت فيها بعد، فمن الضروري أن تواصل الفرقة عملها الهام. |
it is vital that Member States take the following steps: | UN | فمن الضروري أن تتخذ الدول اﻷعضاء الخطوات التالية: |