"فمن الواضح أن" - Translation from Arabic to English

    • it is clear that
        
    • it was clear that
        
    • it is evident that
        
    • it is obvious that
        
    • it is clearly
        
    • it is apparent that
        
    • is obviously
        
    • clearly the
        
    • there is clearly
        
    • it was obvious that
        
    • it is quite clear that
        
    • apparently
        
    • evidently
        
    • there was clearly
        
    • it's obvious that
        
    it is clear that trade barriers imposed on developing-country products are a huge handicap to economic development. UN فمن الواضح أن القيود التجارية المفروضة على منتجات البلدان النامية تشكل عائقا كبيرا للتنمية الاقتصادية.
    In the case of Central Asia, it is clear that developing hydro-energy can help to solve the region's current and future problems. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    it is clear that they will not be achieved without adequate financing for development. UN فمن الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق من دون توفير التمويل الكافي للتنمية.
    However, it was clear that such processes took time, because it was necessary to amend national legislation. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية.
    Despite efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), it is evident that these goals will not be met by 2015. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015.
    it is obvious that the right to food must include the consubstantial right to drinking water. UN فمن الواضح أن الحق في الغذاء يشمل حقاً ملازماً هو الحق في مياه الشرب.
    it is clear that a return to the status quo ante cannot be an option. UN فمن الواضح أن العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل لا يمكن أن تكون خياراً.
    3. Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. UN 3- وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أن العهد ليس من قبيل المعاهدات التي تنطوي ضمناً، بحكم طبيعتها، على الحق في النقض.
    Yet, it is clear that the small island developing States are not a homogeneous group. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    it is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن.
    it is clear that the State is not free to adopt whatever prohibitions against minorities' cultural practices that it wants. UN فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات.
    Notwithstanding the aforementioned, it is clear that there will be a substantial reduction in the overall presence. UN وعلى الرغم مما تقدم ذكره، فمن الواضح أن الوجود العام سينخفض بصورة كبيرة.
    Although the commentary on article 33 does not specifically refer to international organizations, it is clear that they may be considered entities other than States towards which a State is responsible. UN وعلى الرغم من أن التعليق على المادة 33 لا يشير تحديداً إلى المنظمات الدولية، فمن الواضح أن تلك المنظمات قد تُعتبر كيانات غير الدول تكون الدولة مسؤولة تجاهها.
    it is clear that peace operations no longer involve merely separating warring parties and monitoring ceasefire agreements. UN فمن الواضح أن عمليات السلام لم تعد تنطوي على مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة، ومراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار.
    While those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. UN ورغم أن هذه الجهود مشجعة، فمن الواضح أن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل.
    Oppression took many forms: it was clear that in the absence of civil and political rights, countries would often be condemned to poverty and underdevelopment, but that same poverty could inhibit the enjoyment of human rights. UN وأضاف أن الاضطهاد يتخذ أشكالا عديدة: فمن الواضح أن عدم التمتع بالحقوق المدنية والسياسية يؤدي في معظم اﻷحيان إلى الفقر والتخلف، ولكن هذا الفقر بالذات يمكن أن يحول دون التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Hence it is evident that women literacy rate in rural areas is very less. UN ومن ثم، فمن الواضح أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء في المناطق الريفية هو معدل منخفض للغاية.
    it is evident that Albanian extremists have intensified their terrorist activities and that their aim is to destabilize GSZ. UN فمن الواضح أن الإرهابيين الألبان كثفوا أنشطتهم الإرهابية وأن هدفهم هو زعزعة استقرار منطقة الأمان الأرضية.
    it is obvious that the huge progress in computer science and telecommunications has radically changed the picture of the world. UN فمن الواضح أن التقدم الهائل في علم الحاسبات الإلكترونية والاتصــالات اللاسلكية قد غيّر تغييرا جذريا صورة العالم.
    it is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. UN فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام.
    Furthermore, according to what the complainant has alleged in relation to her whereabouts in Burundi just before she left the country, it is apparent that she has a social network. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن صاحبة الشكوى تمتلك شبكة اجتماعية، وفقاً لما أفادت به بشأن أماكن وجودها في بوروندي قبل أن تغادر هذا البلد.
    Accordingly, a reservation to which an objection has been made is obviously not established within the meaning of article 21, paragraph 1. UN وبالتالي، فمن الواضح أن التحفظ الذي صدر بشأنه اعتراض لا يكون قائما بمفهوم الفقرة 1 من المادة 21.
    clearly the developing world is lagging far behind. UN فمن الواضح أن العالم النامي يجرجر خطاه على مسافة بعيدة إلى الوراء.
    With two thirds of the world's uneducated children being girls, there is clearly a disadvantage placed on them. UN وحيث يوجد ثلثا الأطفال غير المتعلمين في العالم من الفتيات، فمن الواضح أن هؤلاء تعترضهن ظروف غير مسعفة.
    If the Director-General was being asked to make a recommendation to the Industrial Development Board, it was obvious that the Board would take appropriate action after having digested that recommendation. UN وقال إنه إذا كان مطلوبا من المدير العام تقديم توصية إلى مجلس التنمية الصناعية، فمن الواضح أن المجلس سيتخذ الإجراء المناسب بعد أن ينظر في تلك التوصية.
    It must clearly be assumed that the contracting States are desirous of preserving intact at least what is essential to the object of the Convention; should this desire be absent, it is quite clear that the Convention itself would be impaired both in its principle and in its application. " UN ولا بد بطبيعة الحال أن يُفترض وجود إرادة لدى الأطراف المتعاقدة للحفاظ بشتى السبل على ما هو جوهري بالنسبة لأغراض الاتفاقية؛ وإذا ما انعدمت هذه الإرادة، فمن الواضح أن ذلك سيزعزع الاتفاقية نفسها من حيث المبدأ والتطبيق معاً " ().
    Some were apparently larger than Jewish settlements in the Negev region. UN فمن الواضح أن بعضها أكبر حجماً من المستوطنات اﻹسرائيلية الموجودة في منطقة النقب.
    evidently, Harvard does not accept the sons of despots. Open Subtitles فمن الواضح أن هارفارد لا تقبل أبناء الطغاة
    there was clearly a need for national assessments, particularly in respect of infrastructure, national strategy and technology transfer, in order to facilitate policy formulation and implementation. UN فمن الواضح أن ثمة حاجة إلى إجراء تقييمات وطنية، وبخاصة في ميادين البنى الأساسية والاستراتيجيات الوطنية ونقل التكنولوجيا، لكي يتسنى تيسير وضع السياسات وتنفيذها.
    So it's obvious that we have something extra. Open Subtitles اذا فمن الواضح أن لدينا شيء اضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more