"فهم مشترك" - Translation from Arabic to English

    • a common understanding
        
    • common understanding of
        
    • a shared understanding
        
    • shared understanding of
        
    • common understandings
        
    • common understanding on
        
    • common understanding and
        
    • mutual understanding
        
    • of common understanding
        
    • the common understanding
        
    The goal was to build a common understanding on the challenges arising in connection with this matter. UN وكان الهدف من ذلك هو بناء فهم مشترك بشأن التحديات الناشئة ذات الصلة بهذه المسألة.
    UNAMA also hosted informal donor coordination meetings to facilitate a common understanding between the Government and its donor partners. UN واستضافت البعثة أيضاً الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية للمانحين من أجل تيسير فهم مشترك بين الحكومة وشركائها المانحين.
    Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    The European Community noted that developing a shared understanding of this topic will be complex and will take time. UN وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The issue was a sensitive one, and Member States must reach a common understanding in order to guide national courts. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    Meanwhile, as mentioned before, the mindset of policy makers is also varied, and a common understanding is often difficult to achieve. UN وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    It is, nonetheless, important to reach a common understanding of its essence and content, if it is to become an effective instrument of development. UN ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية.
    This process is designed, firstly, to foster a common understanding of the protection challenges and enhance cooperation to address them. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. UN بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر.
    There should be a common understanding among key actors of what this reform means and what the process entails. UN وينبغي أن يسود بين الأطراف الفاعلة الأساسية فهم مشترك لما يعنيه هذا الإصلاح وما تستتبعه هذه العملية.
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    These processes have helped Member States and stakeholders to converge towards an improved, shared understanding of each other's perspectives. UN وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض.
    More widely, Australia participates in Working Group 2 of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, which has made significant progress in developing common understandings of the legal issues surrounding Indian Ocean piracy, particularly in relation to the detention and prosecution of pirates. UN وتشارك أستراليا، على نطاق أوسع، في الفريق العامل رقم 2 التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، الذي أحرز تقدما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية المحيطة بالقرصنة في المحيط الهندي، ولا سيما فيما يتعلق باحتجاز القراصنة ومحاكمتهم.
    Several Parties further suggested a call for views on this matter in order to develop common understanding on the role of IPRs. UN واقترح العديد من الأطراف كذلك توجيه نداء لتقديم الآراء بشأن هذه المسألة بغية تطوير فهم مشترك لدور حقوق الملكية الفكرية.
    States Parties noted that the Meeting of Experts was helpful in promoting common understanding and effective action on the agenda items. UN ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لبندي جدول الأعمال واتخاذ إجراءات فعالة بشأنهما.
    This conference showed that the CD is much closer than ever before to reaching a mutual understanding of fundamental concepts. UN وقد أظهر هذا المؤتمر أن مؤتمر نزع السلاح هو أقرب بكثير من أي وقت مضى إلى التوصل إلى فهم مشترك للتصورات الأساسية.
    Furthermore, there is a general lack of common understanding of United Nations roles and responsibilities relating to the environment. UN وعلاوة على ذلك، هناك افتقار عام إلى فهم مشترك لأدوار الأمم المتحدة ومسؤولياتها المتصلة بالبيئة.
    Greater efforts were required to determine the common understanding of the definitions of capacity-building and national execution. UN وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more