"فيما تبذله" - Translation from Arabic to English

    • in their
        
    • in its
        
    • in her
        
    • efforts by
        
    • with their
        
    • Afghanistan'
        
    UNIDO strives to support developing countries in their efforts to maximize the benefits of such investment flows. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    Its full support goes to the legitimate authorities in their efforts to bring about national reconciliation and consolidate democracy. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للسلطات الشرعية فيما تبذله من جهود لأجل المصالحة الوطنية وترسيخ الديمقراطية.
    In particular, they should ensure that efforts to address the economic crisis in their own countries do not involve the introduction of such measures. UN وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل عدم إدراج مثل هذه التدابير فيما تبذله من جهود لمعالجة الأزمة المالية في بلدانها.
    It noted that Guinea needed financial and technical assistance in its efforts to promote and protect human rights. UN وأشارت إلى حاجة غينيا إلى المساعدة المالية والتقنية فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Morocco called on the international community to assist Panama in its efforts. UN وناشد المغرب المجتمع الدولي أن يساعد بنما فيما تبذله من جهود.
    In supporting countries in their poverty eradication efforts, UNFPA is firmly committed to national ownership and leadership. UN والصندوق ملتزم التزاما راسخا، في سياق دعمه للبلدان فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر، بالملكية والقيادة الوطنيتين.
    UNODC developed a set of statistical and analytical tools to support countries, upon request, in their efforts to assess the nature and extent of corruption. UN ووضع المكتب مجموعة أدوات إحصائية وتحليلية لدعم البلدان بناء على طلبها فيما تبذله من جهود لتقييم طبيعة الفساد ومداه.
    Attention was drawn to the need to support developing countries, as well as countries with economies in transition, in their efforts to implement the Habitat Agenda. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة دعم البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Attention was drawn to the need to support developing countries, as well as countries with economies in transition, in their efforts to implement the Habitat Agenda. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة دعم البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Many developing countries face serious obstacles in their efforts to achieve the goals of the Summit due to civil strife, natural disasters or a lack of financial resources. UN فكثير من البلدان النامية تواجه عقبات كأداء فيما تبذله من جهود لبلوغ أهداف مؤتمر القمة بسبب الصراعات اﻷهلية أو الكوارث الطبيعية أو نقص الموارد المالية.
    Appreciation was expressed for the contribution of the programme in assisting developing countries in their development efforts. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Appreciation was expressed for the contribution of the programme in assisting developing countries in their development efforts. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    We offer the parties every encouragement in their efforts to meet the deadlines set down. UN ونحن نقدم كل التشجيع لﻷطراف فيما تبذله من جهود للتقيد بالحدود الزمنية المحددة.
    Governments in their efforts to improve the well-being of vast populations need the continued support and participation of the many sectors of civil society. UN وتحتاج الحكومـات فيما تبذله من جهــود لتحسين رفاه اﻷعــداد الهائلة من السكان إلى استمرار الدعم والمشاركة من جانب قطاعات المجتمع المدني العديدة.
    The United Nations system, in consultation with countries, should, before 2005 and as soon as possible, develop benchmark indicators for access to reproductive health care, and support countries in their efforts to collect the necessary data. UN وينبغي أن تضع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع البلدان، قبل عام ٢٠٠٥ وفي أقرب وقت ممكن، مؤشرات مرجعية للوصول إلى الرعاية الصحية اﻹنجابية، وأن تدعم البلدان فيما تبذله من جهود لجمع البيانات اللازمة.
    UNODC is assisting Member States in their efforts in these areas. UN والمكتب يقدّم المساعدة للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود بهذا الشأن.
    It is essential that the international community assist Cambodia in its effort to consolidate the democratic gains made since 1992. UN ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي كمبوديا فيما تبذله من جهود لترسيخ المكاسب الديمقراطية المتحققة منذ عام ٢٩٩١.
    Algeria called on the international community to support the Comoros in its efforts. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى دعم جزر القمر فيما تبذله من جهود.
    It demanded that the Council and the international community support the Comoros in its efforts to promote and protect human rights. UN وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Mr. Moussa had briefed the delegation on efforts undertaken by the League of Arab States towards the reconstruction of the Gaza Strip and on the support provided to Egypt in its efforts to reconcile the Palestinian factions. UN وقد أطلع السيد موسى الوفد على الجهود التي تضطلع بها جامعة الدول العربية بهدف تعمير قطاع غزة، وعلى الدعم الذي تتلقاه مصر فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية.
    The High Commissioner for Human Rights uses the Principles in her advocacy efforts in regard to specific country situations and has also referred to them in relation to specific thematic concerns regarding the internally displaced. UN وتستخدم المفوضة السامية لحقوق الإنسان هذه المبادئ فيما تبذله من جهود الدعوة بصدد حالات قطرية محددة وتشير أيضا إلى هذه المبادئ فيما يتصل بشواغل مواضيعية محددة إزاء المشردين داخلياً.
    The Government is being supported in its efforts by a number of partners, including: UN وثمة دعم للدولة، فيما تبذله من جهود، من قبل شركاء عديدين، وهم:
    Nonetheless, various Secretariat departments, specialized agencies, and United Nations programmes and funds contribute to this important endeavour by assisting Member States with their implementation efforts. UN ومع ذلك فإن شتى الإدارات بالأمانة العامة، والوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة تسهم في هذا المسعى المهم من خلال مساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاستراتيجية.
    Assistance was also being extended to help Afghanistan in its efforts to eradicate opium. UN كما يجري تقديم معونة لمساعدة أفغانستان فيما تبذله من جهود للقضاء على الأفيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more