Hospitals and schools damaged during this period have been restored. | UN | فقد أُصلحت المستشفيات والمدارس المتضررة في أثناء هذه الفترة. |
It is important that the communities have access to technical assistance during this phase of the process. | UN | ومن الضروري أن تحصل المجتمعات المحلية على المساعدة التقنية في أثناء هذه المرحلة من العملية. |
It also held four meetings with the delegation of Norway during this period. | UN | وعقدت أيضا أربعة اجتماعات مع وفد النرويج في أثناء هذه الفترة. |
Both urban and rural areas were affected, but the phenomenon was more pronounced in rural areas, where fertility declined by 54 per cent during that period. | UN | ويتعلق هذا الانخفاض في نفس الوقت بالأرياف والحضر؛ وهو أشد في المناطق الريفية حيث بلغ 54 في المائة في أثناء هذه الفترة. |
during these meetings the question of Prevlaka was raised and both sides indicated their willingness to settle the issue through negotiations. | UN | وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات. |
The PA envisaged that during this period three important tasks would be undertaken. | UN | وتوخت السلطة الفلسطينية الاضطلاع بثلاث مهام رئيسية في أثناء هذه الفترة. |
Careful treatment of the mother and the child during this period is essential for preventing several disabilities. | UN | ومن الضروري توفير العلاج السليم لﻷمهات واﻷطفال في أثناء هذه الفترة للوقاية من اﻹصابة بعاهات عدة. |
during this mission, he visited Mogadishu and Nairobi. | UN | وقام بزيارة مقديشو ونيروبي في أثناء هذه البعثة. |
HIV prevention campaigns were also designed during this period, including campaigns against stigma and discrimination. | UN | وقد نُظمت أيضاً في أثناء هذه الفترة حملات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، شملت حملات ضد الوصم والتمييز. |
It is my hope that that spirit will guide us in our joint efforts, not only during this session, but in the future. | UN | فآمل أن توجهنا تلك الروح في جهودنا المشتركة، ليس في أثناء هذه الدورة فحسب، ولكن في المستقبل أيضا. |
There were numerous large scale attacks on civilian communities during this period. | UN | ووقعت هجمات عديدة واسعة النطاق على مجتمعات مدنية في أثناء هذه الفترة. |
The father receives an allowance during this leave. | UN | ويحصل الوالد على استحقاقات في أثناء هذه الإجازة. |
This is the message that I wished to bring, on behalf of the people of Benin and of the least developed countries, during this general debate. | UN | وهذه هي الرسالة التي أود أن أنقلها، باسم شعب بنن وأقل البلدان نموا، في أثناء هذه المناقشة العامة. |
Gender-specific indicators will also be identified during this process | UN | وسيتم أيضا في أثناء هذه العملية تحديد مؤشرات جنسانية؛ |
However, the United Nations organizations benefited little from this setting, and their activities suffered during this period. | UN | غير أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لم تستفد إلا قليلاً من ذلك، فتأثرت أنشطتها في أثناء هذه الفترة. |
Four laws adopted during this period were drafted primarily by the Assembly. | UN | وكانت الجمعية هي الجهة الرئيسية وراء إعداد أربعة من القوانين التي اعتمدت في أثناء هذه الفترة. |
during that time, she may be authorized to exercise gainful employment in Switzerland. | UN | ويمكن أن يُسمح للضحية في أثناء هذه الفترة بممارسة نشاط مجز في سويسرا. |
Two United Nations soldiers were killed during that period. | UN | وقد قتل في أثناء هذه الفترة جنديان من جنود الأمم المتحدة. |
The officials concerned should be suspended from their duties during these investigations; | UN | وينبغي وقف الموظفين المعنيين عن العمل في أثناء هذه التحقيقات؛ |
The report is based on information collected during these missions and from a variety of sources, including the Government of Israel and the Palestinian Authority, employers' and workers' organizations and various United Nations agencies. | UN | ويستند التقرير إلى معلومات جُمعت في أثناء هذه البعثات، ومعلومات من مجموعة متنوعة من المصادر، منها مصادر الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومنظمات المستخدِمين والعمال ووكالات مختلفة من وكالات الأمم المتحدة. |
Children are allegedly interrogated during such raids. | UN | ويُزعم أن الأطفال يُستجوبون في أثناء هذه المداهمات(3). |
Not only that, but he did not even report the positive aspects he discovered during those visits. | UN | ولم يقتصر اﻷمر على ذلك، بل إنه لم يذكر الجوانب الايجابية التي اكتشفها في أثناء هذه الزيارات. |
We greatly appreciate the interpretations of the framework that we have heard during the course of this debate and hope that the criticism and observations will be taken into account to the benefit of common action. | UN | كما نعرب عن تقديرنا العميق لتفسيرات الإطار التي استمعنا إليها في أثناء هذه المناقشة، ونرجو أن يؤخذ ما يوجه من النقد والملاحظات بعين الاعتبار من أجل مصلحة العمل المشترك. |
We believe that solutions to the different problems that have been mentioned in the course of this debate are always possible, as long as there is a minimum of political will. | UN | ونرى أن حلول المشاكل المختلفة التي ورد ذكرها في أثناء هذه المناقشات دائما ممكنة، ما دام يوجد حد أدنى من الإرادة السياسية. |