The main constraint was that countries were not willing to accept the transfer of these cases, with the exception of Rwanda. | UN | وتمثلت العقبة الرئيسية في أن البلدان باستثناء رواندا، لم تكن على استعداد لقبول إحالة تلك القضايا. |
:: The fact that countries did not want the extra reporting burden | UN | :: الواقع المتمثل في أن البلدان لا ترغب في تحمل العبء الإضافي للإبلاغ |
The fact that countries have undertaken adjustment in the midst of many changes in the economic environment further complicates efforts to isolate the specific effects of adjustment policies. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن البلدان قد اضطلعت بالتكيف في وسط كثير من التغييرات في البيئة الاقتصادية تزيد من تعقيد الجهود الرامية إلى عزل اﻵثار المحددة لسياسات التكيف. |
Our deep political commitment notwithstanding, the hard truth is that countries have done little to advance MDG 8, namely, developing a global partnership for development. | UN | ولكن، رغم التزامنا السياسي العميق، تبدو الحقيقة الصعبة متمثلة في أن البلدان لم تبذل إلا قليلاً من الجهد للنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية، وأعني بلورة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
The pattern noted is that the countries whose fiscal balance improved were those which had experienced fiscal problems the year before, with an average deficit of 2.5 per cent of GDP. | UN | والنمط الملاحظ يتمثل في أن البلدان التي تحسن ميزانها المالي هي البلدان التي عانت في السنة السابقة من مشكلات مالية، بعجز متوسطه ٢,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
However, a fundamental problem is that the countries concerned have not been able to get all the liquidators to come forward and register. | UN | ٢٤ - غير أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في أن البلدان المعنية لم تستطع حمل جميع المنظفين على أن يتقدموا ويسجلوا أنفسهم. |
There is a danger, however, that countries eager to attract FDI may provide foreign investors incentives that they would not grant under normal circumstances. | UN | إلا أن هناك خطراً يتمثل في أن البلدان التي تتوق إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد توفر للمستثمرين اﻷجانب حوافز لا تمنحها في ظل الظروف العادية. |
The key element of this strategy is that countries will develop an agreed minimum set of core agricultural data. | UN | ويتمثل العنصر الرئيسي في هذه الاستراتيجية في أن البلدان ستضع حدا أدنى تتفق عليه باعتباره مجموعة البيانات الزراعية الأساسية. |
In such situations, the danger that countries may attempt to protect themselves from contagion by adopting measures that are harmful to the global economy underlines the need for cooperation and coordination in economic policy-making at the global level. | UN | ويتمثل الخطر، في حالات من هذا القبيل، في أن البلدان قد تحاول حماية نفسها من عدوى الأزمات باتخاذ تدابير ضارة بالاقتصاد العالمي، الأمر الذي يؤكد على ضرورة التعاون والتنسيق في مسألة رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
A preliminary conclusion is that countries seem to be reporting on education according to different interpretations of what is meant by “education for sustainable development”, reflecting the confusion about the concept mentioned above. | UN | ويتمثل الاستنتاج اﻷولي في أن البلدان تتناول التعليم في تقاريرها، على ما يبدو، حسب تفسيرات مختلفة لما يقصد ﺑ " التعليم من أجل التنمية المستدامة " مما يعكس اللبس الذي يكتنف المفهوم أعلاه. |
The establishment of a criminal court with international jurisdiction and the power to prosecute offenders all over the world was an extremely ambitious task. The court’s usefulness was undeniable; there was no doubt that countries would accept its jurisdiction and would overcome internal obstacles for the common interest of all mankind. | UN | وأضاف أن إنشاء محكمة جنائية لها ولاية دولية وسلطة لمقاضاة الجناة في جميع أنحاء العالم مهمة طموحة للغاية ففائدة المحكمة لا يمكن نكرانها؛ وليس هناك أي شك في أن البلدان سوف تقبل بولايتها وستتغلب على الصعوبات الداخلية من أجل المصلحة المشتركة لﻹنسانية جمعاء. |
The importance of governmental commitment to providing social services and the extent to which they can influence outcomes are demonstrated by the fact that countries of similar economic capacity have managed to provide very different levels of service. | UN | وتتجلى أهمية التزام الحكومات بتوفير الخدمات الاجتماعية، والمدى الذي يمكن أن يبلغه تأثيرها على النتائج، في الحقيقة المتمثلة في أن البلدان ذات القدرات الاقتصادية المتشابهة استطاعت توفير مستويات خدمة مختلفة للغاية. |
32. A major lesson learned from the 2003 roll-out was that countries need specific and early support for their CCA processes. | UN | 32 - وتمثل أحد الدروس الرئيسية المستفادة من بدء عملية التنفيذ لعام 2003 في أن البلدان تحتاج إلى دعم محدد ومبكر لعملياتها المتعلقة بالتقييم القطري المشترك. |
The proposal, although it has not been formally adopted, is still valid, it being agreed that a major problem in the appointment of new Inspectors remains that countries selected to present candidates receive little guidance in assessing their qualifications beyond that provided in article 2 of the statute. | UN | ورغم أن الاقتراح لم يعتمد رسميا فإنه لا يزال ساريا، إذ يسود اتفاق على أن المشكلة الرئيسية في تعيين مفتشين جدد لا تزال تتمثل في أن البلدان التي يقع عليها الاختيار لتقديم مرشحين لا تتلقى إلا توجيها ضئيلا فيما يتصل بتقييم مؤهلاتهم بخلاف ذلك المنصوص عليه في المادة 2 من النظام الأساسي. |
There is little doubt that countries that have actively integrated into international trade and have put in place more liberal conditions for investments have, in general, seen a larger degree of poverty reduction and, on average, more positive effects on the welfare of their citizens than countries that have failed to implement such policies. | UN | وثمة قدر ضئيل من الشك في أن البلدان التي اندمجت بفعالية في التجارة الدولية ووضعت شروطا أكثر تحررا للاستثمار، قد شهدت، بوجه عام، درجة أكبر من انخفاض الفقر، وشهدت في المتوسط، آثارا إيجابية على رفاهية شعوبها أكثر من البلدان التي لم تنفذ هذه السياسات. |
It was generally agreed that countries with high forest cover and low deforestation rates (HFLD) need incentives to maintain their carbon stocks. | UN | 31- واتُفق بصفة عامة في أن البلدان التي تسجل معدلات مرتفعة فيما يتعلق بالغطاء الحرجي ومنخفضة فيما يتعلق بإزالة الأحراج تحتاج إلى حوافز للمحافظة على مخزوناتها من الكربون. |
One source of difficulty is that countries can bring their existing tax treaty networks into line with a revision to the United Nations or OECD Model Conventions only by renegotiating virtually all of their existing treaties. | UN | ويتمثل أحد مصادر الصعوبة في أن البلدان لا تتمكن من ملاءمة مجموعات المعاهدات الضريبية القائمة لديها مع تنقيح الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة أو الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلا من خلال إعادة التفاوض على جميع معاهداتها القائمة تقريبا. |
But the term " interdependence " has different meanings. Of course, it may just have a factual meaning, describing the reality that countries all depend on each other, although in this respect, of course, some are more dependent than others because they are less self-reliant. | UN | ولكن لمصطلح " الاعتماد المتبادل " معاني مختلفة؛ فقد يكون لـه بالطبع معنى وقائعي محض يصف الواقع المتمثل في أن البلدان جميعها تعتمد على بعضها البعض رغم أن بعضها قد يكون، بطبيعة الحال، أكثر اعتماداً على الغير من بعضها الآخر لكونه أقل اعتماداَ على الذات. |
There is no doubt that the countries themselves need sound economic policies and appropriate adjustments in addressing their formidable debt difficulties. | UN | وليس هناك شك في أن البلدان ذاتها تحتاج إلى سياسات اقتصادية سليمة وتعديلات مناسبة في التصدي للمصاعب الهائلة التي تواجهها فيما يتعلق بالديون. |
Let me take this opportunity to express my hope that the countries that have not yet joined the Convention will find it in their interest to do so and become parties to the Convention and its Protocols, including the important amendment that extends the scope of the Convention to include situations of noninternational conflict. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن أملي في أن البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية ستجد أن من مصلحتها القيام بذلك، لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، بما في ذلك الصيغة المعدلة الهامة التي توسع نطاق الاتفاقية بحيث تشمل حالات الصراعات غير الداخلية. |