"في أي وقت مضى" - Translation from Arabic to English

    • ever before
        
    • than ever
        
    • at any time
        
    • ever had
        
    • ever to
        
    • never been
        
    • as ever
        
    • as never before
        
    • at any other time
        
    • ever been
        
    • 've ever
        
    • has ever
        
    • was ever
        
    • he ever
        
    The world today is producing more goods and services than ever before. UN ينتج العالم اليوم سلعا وخدمات أكثر منه في أي وقت مضى.
    It is why the United Nations matters in a different and deeper way than ever before. UN وعليه، فإن الأمم المتحدة اليوم مهمة على نحو مختلف وأكثر عمقا مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    It was thus more important than ever to allocate greater resources to operational activities and to international cooperation. UN ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي.
    In short, it has become more difficult to achieve the goals of the OST as today the space environment is more dangerous than ever. UN وباختصار، أضحى من الأصعب بلوغ أهداف معاهدة الفضاء الخارجي إذ إن البيئة الفضائية أخطر الآن مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    Already, by the end of 2001, they were worse than they had been at any time since 1967. UN وكانوا في نهاية عام 2001 أسوأ مما كانوا عليه في أي وقت مضى منذ عام 1967.
    Studies show that land degradation is occurring in humid, tropical areas at a faster rate than ever before. UN فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى.
    Infectious diseases are spreading faster and appear to be emerging more quickly than ever before. UN فالأمراض المعدية تنتشر حاليا بسرعة تفوق سرعة انتشارها في أي وقت مضى ويبدو أنها تنشأ بشكل أسرع منه في أي وقت مضى أيضا.
    With the Abolition of Marital Power Act 2004, women have more control over property than ever before. UN وبفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004، تتمتع المرأة بمزيد من السيطرة على الممتلكات أكثر منه في أي وقت مضى.
    More children with disabilities than ever before were being mainstreamed into general education systems. UN وأشار إلى أن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الذين يجري دمجهم في نُظم التعليم العام أصبح أكبر مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Forty years after the first Earth Day, the world is in greater peril than ever before. UN وبعد مرور أربعين عاما على الاحتفال باليوم الأول ليوم الأرض، يواجه العالم اليوم أخطارا أكبر مما كانت في أي وقت مضى.
    The number of women elected to Parliament was higher than ever before. UN فقد كان عدد النساء اللاتي انتخبن للبرلمان أكبر منه في أي وقت مضى.
    In today's world, the United Nations and the General Assembly are more necessary than ever. UN في عالم اليوم، أصبحت منظمة الأمم المتحدة والجمعية العامة أكثر أهمية منها في أي وقت مضى.
    Growth in the prison population is currently higher than at any time in the country's history. UN ونمو عدد السجناء حالياً أعلى مما كان عليه في أي وقت مضى على مدى تاريخ البلد.
    I've only had it once in my life, and it was one of the best highs I ever had. Open Subtitles لقد كان لمرة واحدة فقط في حياتي، وكان واحدا من أفضل مستويات قياسية في أي وقت مضى.
    The need for a strong multilateral institution has never been more acutely felt than it is today, in the era of globalization. UN ولم يكن الإحساس بالحاجة إلى مؤسسة متعددة الأطراف قويا في أي وقت مضى مثلما هو الحال اليوم، في عصر العولمة.
    However, Israel's dedication to the ideals of peace, justice and equality for all people remained as strong as ever. UN غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى.
    The security and wellbeing of our nations are being challenged as never before. UN إن التحديات التي يواجهها أمن ورخاء شعوبنا هي اليوم أخطر منها في أي وقت مضى.
    As President Cardoso remarks, in the wake of globalization the role of the State has become much more complex today than at any other time: UN ويلاحظ الرئيس كاردوزو أيضاً أن دور الدولة قد أصبح في أعقاب العولمة أكثر تعقيداً بكثير مما كان عليه في أي وقت مضى:
    Despite 10 years of work on the issue of internal displacement, the magnitude of the problem is just as grave today as it has ever been. UN ورغم 10 سنوات من العمل بشأن قضية المشردين داخلياً، فإن حجم المشكلة لا يقل خطورة اليوم عما كان عليه في أي وقت مضى.
    Rowan is the luckiest unlucky guy we've ever met. Open Subtitles روان هو المنحوس الأكثر حظاً الذي ألتقينا به في أي وقت مضى
    Not that Claire was ever going to question her mission. Open Subtitles غير أن كلير في أي وقت مضى ستذهب الى السؤال عن مهمتها
    If the king foresaw these events, this was the wisest thing he ever did. Open Subtitles إذا كان الملك توقع هذه الأحداث، كان هذا أحكم ما فعله في أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more