"في إطار القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • under international law
        
    • within the framework of international law
        
    • in international law
        
    • in the framework of international law
        
    • within international law
        
    • under the international law
        
    • in the context of international law
        
    The principles should be complementary in nature and not prejudice the regime of State responsibility under international law. UN وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي.
    Many delegations underlined the need for improved implementation and enforcement by flag States of their various responsibilities under international law. UN وركز العديد من الوفود على ضرورة أن تقوم دول العَلَم بتحسين عملية الالتزام بمسؤولياتها في إطار القانون الدولي.
    The European Union would have preferred a clearer focus on the practice of self-determination under international law. UN وكان الاتحاد الأوروبي يفضل تركيزا أوضح على ممارسة تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. UN وأضاف أن حكومته مستعدة للنظر في أي مقترح بنّاء لطرق هذه المسألة الحسّاسة في إطار القانون الدولي.
    Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    That right was recognized under international law and could hardly be called into question. UN فذلك الحق ثابت ومعترف به في إطار القانون الدولي ولا يمكن التشكيك فيه.
    As such, it provides voluntary guidance and is not legally binding under international law. UN وبذلك يوفّر إرشادات طوعية وليس ملزما قانونا في إطار القانون الدولي.
    However, the Commission should focus first on determining which obligations under international law prohibited a State from expelling aliens. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    As such, it provides voluntary guidance and is not legally binding under international law. UN وهو بذلك يوفّر إرشادات طوعية وليس ملزما قانونا في إطار القانون الدولي.
    The Act does not prejudice the rights of the people of Greenland under international law. UN وهذا القانون لا يمس بالحقوق التي يتمتع بها شعب غرينلند في إطار القانون الدولي.
    We equally support the principle of universal jurisdiction under international law and practice. UN كذلك نؤيد مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية في إطار القانون الدولي وممارساته.
    He had himself argued that neither the regime of joint and several liability in the Space Objects Convention, nor that of the mixed agreements within the EU, reflected the general position under international law. UN وقد قال هو نفسه إن نظام المسؤولية بالتكافل والتضامن في اتفاقية الأجسام الفضائية ونظام الاتفاقات المشتركة في إطار الاتحاد الأوروبي لكليهما لا يعبر عن الموقف العام في إطار القانون الدولي.
    In spite of this, Iran claims that many barriers have been created to prevent its enjoyment of these rights under international law. UN وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي.
    Given the general character of this reservation, a final assessment as to its admissibility under international law cannot be made without further clarification. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من اﻹيضاح.
    Indeed, it is impossible to find any justification under international law for the NATO strikes. UN والواقع، لا يمكن تقديم أي تبرير في إطار القانون الدولي للضربات التي توجهها منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    That terminology, which had been taken from penal law, did not adequately describe the different categories of wrongful acts under international law. UN فهذه المصطلحات التي كانت قد أخِذت من القانون الجنائي لا تصف بدقة مختلف فئات اﻷفعال غير المشروعة في إطار القانون الدولي.
    The Committee was the appropriate forum for discussion of the issue of universal jurisdiction, which should be considered within the framework of international law. UN واللجنة هي المنتدى المناسب لمناقشة مسألة الولاية القضائية العالمية، والتي يجب النظر فيها في إطار القانون الدولي.
    Others preferred restricting the topic to agreements concluded within the framework of international law. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    Concerns about the proliferation of nuclear weapons must be addressed through political and diplomatic means within the framework of international law. UN وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي.
    It has been suggested that the Commission considers the question of the regulation of the Internet in international law as well as the topic of jus cogens. UN واقتُرح أن تنظر اللجنة في مسألة تنظيم استخدام الإنترنت في إطار القانون الدولي وكذلك في موضوع القواعد الآمرة.
    in the framework of international law, the Ecuadorian State has always cooperated with the Colombian authorities in actions that are consistent with the two countries' laws and with human rights. UN وما برحت دولة إكوادور تتعاون في إطار القانون الدولي مع السلطات الكولومبية في اتخاذ تدابير تتماشى مع قوانين البلدين وحقوق الإنسان.
    Research on " The Evaluation of Human Rights Law within international law " (in Arabic) presented at the celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights UN - بحث عن " تقييم قانون حقوق الإنسان في إطار القانون الدولي " (بالعربية) قدم لدى الاحتفال بالعيد الخمسين لإعلان حقوق الإنسان.
    Emphasizing the obligations of all States, under the international law, in particular paragraph 2 of Article 20 of the United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, to prevent any advocacy of religious hatred and discrimination and to prohibit them by law; UN وإذ يشدد على الالتزامات التي تعهدت بها جميع الدول في إطار القانون الدولي ولا سيما الفقرة الثانية من المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية للأمم المتحدة، لمنع أية دعوة للكراهية والتمييز على أساس الدين، وحظرها بموجب القانون؛
    In order to come to a decision on the legality of their use, it is necessary to consider the obligations of States in the context of international law for the protection of the environment. UN وفي هذه الحالات، ينبغي النظر في التزامات الدول في إطار القانون الدولي لحماية البيئة قبل التمكن من تحديد شرعية استخدام تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more